Королевские сестры - Виктория Холт

Королевские сестры читать книгу онлайн
Две сестры меняют ход истории нации, предав короля — своего собственного отца. Англия стоит на пороге революции. Возмущенный католицизмом короля Якова II, народ готовит заговор, чтобы свергнуть его с престола. Но в самом сердце этого заговора — глубокое личное предательство: переход на сторону врага любимых дочерей Якова — Марии и Анны. Воспитанные протестантками по воле Англии, сестры поддерживают узурпатора-протестанта Вильгельма Оранского, мужа Марии, который жаждет британской короны. Покорная королева Мария во всем подчиняется желаниям мужа, в то время как Анна отчаянно стремится угодить своей подруге детства Саре Черчилль — дерзкой и властной женщине, полной решимости подчинить себе будущую королеву и самой править Англией. Придворные интриги и политическая драма накаляются до предела, пока сестры пытаются найти путь к примирению друг с другом — и с призраком отца, которого они обрекли на изгнание.
Они молчали, прислушиваясь к голосу Глостера, выкрикивавшего приказы своим солдатам.
Было чудесно видеть мальчика с орденской лентой, но одно лишь упоминание о его смерти могло погрузить их обоих в глубочайшую меланхолию.
***
К принцессе Анне пришел посетитель. Это был Джон Шеффилд, граф Малгрейв. Анна не могла видеть его, не вспоминая о своей юношеской любви, когда они с Джоном Шеффилдом собирались пожениться. Она все еще помнила стихи, которые он ей писал. Его отослали прочь из-за нее, а ей отдали ее дорогого Георга, который был лучшим из мужей; но это не означало, что в ее сердце не осталось для Шеффилда теплого уголка.
Он был красив, был превосходным поэтом, и она считала, что в душе он якобит, ибо оставался верен Якову дольше, чем большинство.
— Милорд, — сказала она, — я рада вас видеть.
Он поцеловал ее руку с затаенной нежностью. Он был женат, и она была замужем, но воспоминания жили.
— Я пришел поздравить вас с честью, оказанной герцогу.
— Это очень любезно с вашей стороны.
— Я подумал, вам будет приятно услышать рассказ очевидца. Я никогда не видел ничего подобного. Можно было подумать, что это взрослый мужчина. Такое достоинство! Такая грация!
— Он самый необыкновенный мальчик.
— Чего и следовало ожидать.
Их взгляды встретились. «Он мог бы быть нашим», — думал он. «А если бы и был, — гадала она, — был бы он сильнее?» Она сравнила Джона с Георгом. Бедный Георг, такой тучный и безвольный; и Джон, высокий, красивый, человек, который оставит свой след в мире благодаря своим литературным достижениям и парламентской карьере.
— Милорд, — сказала она, — я бы хотела, чтобы вы присматривали за герцогом. Иногда мне кажется, что его образование не в лучших руках. Его ум так пытлив, он подхватывает такие странные обрывки сведений. И нам так трудно заставить его есть питательную пищу. Его слуги кормят его… чтобы завлечь. Это меня беспокоит.
— Если Ваше Высочество желает, чтобы я присматривал за мальчиком…
— Именно этого я и желаю. Я могу доверять вам, как немногим. Сделаете ли вы это?
— От всего сердца.
Она сидела и улыбалась своим мыслям, когда он ушел. Было приятно мечтательно размышлять о том, что могло бы быть. Она могла делать это без душевной боли. У нее был ее дорогой муж, ее любимый мальчик, ее надежды на наследование престола; но романтика была сладка.
Вошла Сара и застала ее в таком состоянии.
— Как я слышала, здесь был Малгрейв.
— Да, был.
— И чего он хотел?
— Он пришел рассказать мне, как мой мальчик вел себя на церемонии. Представляете, миссис Фримен, он сказал, что ребенок вел себя как взрослый мужчина. Я не думаю, что в мире есть другой мальчик, который мог бы с ним сравниться, и это правда.
— Мой юный Джон должен стать его компаньоном. Я уверена, они будут хороши друг для друга.
— Да будет так. Джон Шеффилд, я думаю, очаровательный человек.
Сара хмыкнула.
— Кишка тонка, я бы сказала. Помните, как он сбежал при первых признаках неприятностей?
— Он не сбежал. Мой дядя отослал его в Танжер.
— Некоторые мужчины отказались бы ехать.
— Отказались бы ехать? Ослушались приказа короля?
— Некоторые нашли бы способ.
Сара не заметила ни слегка угрюмого выражения на губах Анны, ни нотки твердости в ее голосе, когда та сказала:
— Он будет курировать образование герцога.
— Что? — вскричала Сара.
Анна отвернулась, бормоча:
— О, не в официальном качестве, конечно, но признаюсь, я буду рада иметь под рукой такого превосходного человека.
«А как же Мальборо?» — подумала Сара, с трудом подавляя гнев. Если герцогу нужен опекун, то им, естественно, должен быть лорд Мальборо. Но, по крайней мере, Шеффилду должность не предложили официально.
«Мальборо должен ее получить, — решила Сара. — И я добьюсь, чтобы он ее получил».
***
Принцесса Анна готовилась к отъезду в Виндзорский замок. Вильгельм был необычайно любезен. Не удовольствовавшись тем, что устроил ее в Сент-Джеймсском дворце, он предложил ей Виндзорский замок, чтобы провести там лето с мужем и сыном.
Заметив интерес Анны к Джону Шеффилду, Сара решила, что если она ничего не может сделать для своего мужа, то пора выдвигать вперед сына, и перед отъездом в Виндзор она предложила Анне, чтобы у маленького герцога были мальчики примерно его возраста и звания для игр.
— Мой Джон немного старше его, но я уверена, ваш мальчик найдет в нем хорошего товарища.
Анна, сожалея, что Сара расстроилась из-за оказанного ею Шеффилду расположения, с готовностью согласилась, и было решено, что Джон Черчилль вместе с тремя другими мальчиками, которые все учились в Итоне, станут компаньонами герцога в Виндзоре.
Анна не могла не вспомнить мальчиков своей дорогой Фрэнсис Батерст; двое из них были подходящего возраста, и их вместе с еще одним по имени Питер Боскауэн пригласили в Виндзор.
Глостер был в восторге от перспективы поехать в Виндзор, замок, который он никогда раньше не посещал, и выразил надежду, что там будет много башен и бастионов для обороны. И каковы там укрепления? — хотел он знать.
Когда они подъехали к замку, он был явно доволен внушительными башнями и немедленно начал планировать битву, которая должна была разыграться между его новыми товарищами, поскольку его армия не сопровождала его в Виндзор.
Он исследовал замок в поисках подходящих мест для обороны и был в восторге, когда прибыли его четыре компаньона. Джон Черчилль был очаровательным мальчиком, хорошо подготовленным матерью к тому, чтобы понравиться юному герцогу; Питер Боскауэн был немного старше других и серьезнее, но Батерсты были озорными и готовыми к хорошей потехе.
Глостер немедленно созвал совещание и изложил планы кампании. Он сказал, что выбрал для сражения Зал Святого Георгия; музыкальная галерея и ведущая к ней лестница будут представлять собой замок, который нужно защищать с одной стороны и брать с другой.
Это будет новый вид игры, так как у него не будет всех его солдат для командования, но он немедленно послал в Кэмпден-хаус за своим оружием, состоявшим из шпаг, мушкетов и пик.
Он с увлечением объяснял планы битвы своим родителям, гуляя с ними по Виндзорскому парку. Анна и Георг обменялись взглядами; они оба гадали, понимают ли мальчики, что не должны быть слишком грубы с юным герцогом.
Глостер пошел вперед, и