Королевские сестры - Виктория Холт

Королевские сестры читать книгу онлайн
Две сестры меняют ход истории нации, предав короля — своего собственного отца. Англия стоит на пороге революции. Возмущенный католицизмом короля Якова II, народ готовит заговор, чтобы свергнуть его с престола. Но в самом сердце этого заговора — глубокое личное предательство: переход на сторону врага любимых дочерей Якова — Марии и Анны. Воспитанные протестантками по воле Англии, сестры поддерживают узурпатора-протестанта Вильгельма Оранского, мужа Марии, который жаждет британской короны. Покорная королева Мария во всем подчиняется желаниям мужа, в то время как Анна отчаянно стремится угодить своей подруге детства Саре Черчилль — дерзкой и властной женщине, полной решимости подчинить себе будущую королеву и самой править Англией. Придворные интриги и политическая драма накаляются до предела, пока сестры пытаются найти путь к примирению друг с другом — и с призраком отца, которого они обрекли на изгнание.
— Детские игры! — резко сказала Сара. — Что ж, теперь она мертва и похоронена.
— Увы! Хотела бы я, чтобы она хоть ненадолго побыла со мной, чтобы я могла загладить нашу ссору.
— Вам нужно думать о другом, миссис Морли, и потому у вас мало времени на сожаления о прошлом. Как насчет юного герцога Глостерского? Вы должны обеспечить его будущее.
— Мой драгоценный мальчик! Как вы правы, миссис Фримен, как всегда.
— И, — продолжала Сара, — когда вы будете говорить с Калибаном, вы должны убедиться, что он не забывает, что не может лишить вашего сына его положения.
— Он не посмеет.
— Калибан посмеет все, уверяю вас. А что, если он снова женится? Что, если у него родится сын? Ах, миссис Морли, я вижу, что тогда он будет очень стараться, чтобы ваш мальчик не получил трон.
С Анны мигом слетела вся апатия.
— Будет революция, если он когда-нибудь попытается отнять права у моего мальчика.
— Помните об этом и дайте ему это понять. Вам нужны друзья, миссис Морли, как никогда. А те, кто мог бы стать вам лучшими друзьями, томятся в изгнании. Отлучены от двора. Полагаю, теперь вы можете это исправить.
— Вы думаете о мистере Фримене.
— Он — лучший друг, какой когда-либо был у миссис Морли, и если его вернут ко двору, он будет готов защищать ваши права и права юного герцога со всем своим мастерством, которое, уверяю вас, миссис Морли, внушительно; и именно по этой причине голландец Вильгельм держал его вдали от вас. Попросите его сейчас вернуть его. Сейчас самое время просить об одолжениях. Он хочет показать народу, что в хороших отношениях с вами. Верните мистера Фримена, и тогда у миссис Морли будет двое Фрименов, чтобы защищать ее от любого злого ветра, что может навредить ей и драгоценному маленькому герцогу.
— Мои дорогие, добрые друзья! — пробормотала Анна.
— А вот и портшез миссис Морли.
— Он мне необходим. Не думаю, что смогу сделать и шагу.
— Вы должны сберечь все силы для встречи с этим чудовищем! — сказала Сара.
Анну подняли в портшез и понесли из Беркли-хауса сначала в Кэмпден-хаус, а оттуда в Кенсингтонский дворец, где ее уже ждал Вильгельм.
Анна так страдала от подагры и тучности, что ее портшез пришлось нести до самой двери приемной короля, где Вильгельм, сделав необычайно любезную уступку, вышел, чтобы встретить ее, и сам открыл дверцу.
Взяв его за руку, Анна, ковыляя, выбралась наружу.
— Я соболезную утрате Вашего Величества, — трепетно произнесла Анна.
— А я соболезную вашей, — ответил Вильгельм.
Впервые в жизни Анна увидела, что он охвачен чувствами, и это дало волю ее собственным; она начала беззвучно плакать.
— Прошу, войдите и присядьте, — мягко сказал Вильгельм.
Он закрыл дверь, и они остались одни. Он пододвинул стул, чтобы Анна могла сесть, а затем принес другой для себя и поставил его рядом с ее. Несколько секунд они молчали, словно пытаясь совладать с горем.
— Если бы мы могли помириться до ее смерти… — просто сказала Анна.
Вильгельм кивнул. В другое время он мог бы смерить ее сардоническим взглядом, но и его терзали собственные муки совести.
— Слишком поздно, — сказал он. — Мы должны забыть прошлое, ибо будущее может быть неспокойным. Я хочу обезопасить его для нашего наследника.
Анна тотчас насторожилась. Голос Вильгельма стал сухим, когда он продолжил:
— В этом мы должны быть заодно. Не забывайте, что ваш отец называет себя королем Англии, Шотландии и Ирландии, а его сын во Франции известен как принц Уэльский. Не будем обманываться. Здесь есть те, кто втайне пьет за «короля за морем» и настаивает, что тот юноша и есть принц Уэльский.
Анна медленно кивнула. Они люто ненавидели друг друга, но должны были стать союзниками.
— Мы должны сделать так, чтобы вас признали наследницей престола, а за вами — вашего сына. Думаю, в этом вопросе мы полностью согласны. Следовательно, мы должны забыть все прочие разногласия. Вы разделяете мое мнение?
— Ваше Величество в высшей степени добры и милостивы.
— Тогда… мы должны показать народу, что уладили наши разногласия и стали… друзьями.
— Ваше Величество помнит, что причиной моей ссоры с сестрой было ее желание, чтобы я удалила своих лучших друзей.
Вильгельм насторожился.
— Мальборо? — пробормотал он.
— Мальборо долго был в изгнании. Он больше всего на свете желает служить Вашему Величеству.
— Вы хотите сказать, служить себе?
— Он честолюбив, но таковы большинство мужчин. Он будет служить себе, служа своему королю.
— Которому королю? — сухо спросил Вильгельм.
— Для меня и для милорда Мальборо есть только один король Англии.
— Не всегда так казалось.
— Могу заверить Ваше Величество, что если вы позволите ему вернуться, он будет служить вам преданно. Он слишком блестящий человек, чтобы оставлять его в изгнании.
«Слишком блестящий человек», — подумал Вильгельм. В этом что-то было. Слишком опасный человек. Что замышлял Мальборо в своем уединении? В его великих способностях сомнений не было.
Более того, Анна ставила условие. Мир между нами при условии, что вы вернете Мальборо расположение двора.
Ему нужен был мир с Анной. Без этого его корона была в опасности.
Вполне могло быть, что Мальборо при дворе безопаснее, чем Мальборо в изгнании.
Вильгельм знал, что в этом он должен удовлетворить просьбу принцессы.
Мальборо вернется ко двору.
***
По всей Англии звонили колокола в день государственных похорон королевы. Хотя она умерла в конце декабря, церемония состоялась лишь 5 марта следующего года.
Над ее гробом установили восковую фигуру королевы, и в королевских государственных одеждах она выглядела как живая. В траурной процессии следовали все члены Палаты общин, но Анны не было, и ее место в качестве главной скорбящей заняла герцогиня Сомерсетская.
Анна в своих покоях была слишком больна водянкой, чтобы встать с постели; к тому же она снова была беременна.
Сара сидела рядом с ней, кипя энергией, ее голова была полна планов, которые она не собиралась раскрывать принцессе.
Анна с тоской слушала погребальный звон, охваченная воспоминаниями о прошлом. Но не Сара. Это была великая возможность. Голландское чудовище харкает кровью, с каждым днем все больше хворает. Сколько он протянет? Шесть месяцев? Уж точно не больше.