Королевские сестры - Виктория Холт

Королевские сестры читать книгу онлайн
Две сестры меняют ход истории нации, предав короля — своего собственного отца. Англия стоит на пороге революции. Возмущенный католицизмом короля Якова II, народ готовит заговор, чтобы свергнуть его с престола. Но в самом сердце этого заговора — глубокое личное предательство: переход на сторону врага любимых дочерей Якова — Марии и Анны. Воспитанные протестантками по воле Англии, сестры поддерживают узурпатора-протестанта Вильгельма Оранского, мужа Марии, который жаждет британской короны. Покорная королева Мария во всем подчиняется желаниям мужа, в то время как Анна отчаянно стремится угодить своей подруге детства Саре Черчилль — дерзкой и властной женщине, полной решимости подчинить себе будущую королеву и самой править Англией. Придворные интриги и политическая драма накаляются до предела, пока сестры пытаются найти путь к примирению друг с другом — и с призраком отца, которого они обрекли на изгнание.
— Так долго, — пробормотала она. — Я была так несчастна.
— Мне тоже показалось, что это долго, — повторил он. — Я тоже был несчастен.
— И что теперь?
— Я дал обещание Тенисону.
— Но… почему?
— Она написала письмо — два письма, одно мне, другое архиепископу. Оно касалось нас. Она просила меня прекратить наши отношения и просила Тенисона вырвать у меня это обещание.
— Она будет править вами из могилы, как не могла при жизни, — с горечью сказала Элизабет.
— Мной править не будут.
Ее улыбка снова стала лучезарной, но он не смотрел на нее.
— Не думайте, — продолжал он, — что я не думал о вас все это долгое время.
— Это долгое, долгое время, — пробормотала она.
— Я думал о путях… и средствах… и вот что я задумал. Мы не должны встречаться…
Он увидел отчаяние на ее лице и был так же восхищен ею, как и тогда, когда впервые понял природу ее чувств к нему.
— …в Англии, — продолжил он. — Я сдержу свое обещание. Но есть Голландия.
Она выглядела озадаченной, и он сделал шаг к ней, словно собираясь положить на нее руки, но остановился.
— Я решил, что у вас будет муж, муж, который даст вам положение, достойное вас.
— А вы? — спросила она.
— Я буду часто бывать в Голландии; вы и ваш муж будете сопровождать меня туда; и там все будет как прежде.
— Понимаю.
— Вас это радует?
— Я, как всегда, принимаю повеления Вашего Величества, — ответила она.
Как это на нее похоже! Такая умная и в то же время такая покладистая. Так было всегда; она всегда давала ему то, что ему было нужно. Он не был чувственным человеком, и плотский акт никогда не имел для него первостепенного значения. Он мог без отчаяния перенести эту разлуку, но не хотел, чтобы она думала, будто он ее бросил.
Он быстро сказал:
— Я жалую вам частные владения Якова II в Ирландии.
Она затаила дыхание; она станет богатой женщиной сама по себе.
— И, — продолжал Вильгельм, — когда мы выберем вам мужа, будьте уверены, я дарую ему графский титул.
Она опустила глаза, чтобы он не увидел ее ликования.
Все ее усилия не были напрасны.
***
Льюис Дженкинс стоял у кровати своего маленького господина и широко улыбался.
— Сегодня лучший день в году, — объявил он.
Глостер сел в постели и потребовал объяснений.
— День святого Давида, праздник валлийцев, и я надеюсь, Ваше Высочество сегодня украсит шляпу луком-пореем.
— Что ж, Дженкинс, поскольку я был бы принцем Уэльским, будь у меня все права, я непременно надену лук-порей.
Дженкинс вложил в руки мальчика одно из украшений, сделанных из шелка и серебра в форме лука-порея, которые носили при дворе в день святого Давида валлийцы.
— Так вот что такое лук-порей, — сказал Глостер. — Но это, конечно, не настоящий.
— Разумеется, нет, но это прекрасная имитация.
— Я не жалую имитации.
— Тогда мы спустимся в сады, и я покажу вам, как там растет настоящий лук-порей.
— Тогда я сравню его с этой побрякушкой. Помоги мне одеться, Льюис.
Когда он оделся, он сказал:
— Не зови никого, чтобы шли рядом со мной. Я должен ходить один. Папа бил меня за то, что я хожу непрямо. Было очень больно. Но он не хотел этого делать. Это было только для моего блага. И хотя, Льюис, мне нелегко ходить прямо, я хожу прямее с тех пор, как папа высек меня тростью.
— Надеюсь, это было не слишком больно, Ваше Высочество.
— Я видел, как это было мучительно для папы и мамы, — серьезно ответил мальчик.
В саду он осмотрел лук-порей.
— Но это гораздо интереснее, чем шелковый, Льюис. Тут столько слоев, а понюхай.
— Я рад, что лук-порей пришелся по вкусу Вашему Высочеству.
Садовник собрал несколько лучших стеблей и с поклоном преподнес их мальчику.
— Я рад принять их, и поскольку я не могу носить их все на шляпе, я украшу ими свою пушку или, может быть, свой корабль. Льюис, созывай моих воинов. В день святого Давида непременно должен быть парад.
Мальчиков созвали, и парад начался, и Глостер, с луком-пореем в шляпе, выкрикивал приказы и принимал смотр своих войск.
Когда парад закончился, он очень устал, и миссис Басс, которая была няней его матери и все еще состояла при королевской детской, сказала, что ему следует немного отдохнуть.
Глостеру не нравилось принимать приказы от старой няни своей матери, но он был измотан и позволил увести себя в постель, где очень скоро погрузился в глубокий сон, а когда проснулся, начал выкрикивать приказы своим воинам. Вбежавшие слуги сразу увидели, что у него жар.
Тревога охватила Кэмпден-хаус. Маленький принц отравился, трогая лук-порей.
***
Сара сидела у постели Анны, и ее голос звучал без умолку.
— Это и впрямь чудесно, что Мальборо позволили вернуться ко двору, позволили целовать эти голландские пальчики, позволили заявить о своей преданности… О, поистине чудесно, но у Мальборо есть в жизни миссия получше, чем слюнявить пальцы этого Выкидыша. А что насчет самого Мальборо, я спрашиваю? Какое положение он получит при дворе? Похоже, никакого. И так Калибан держит свое обещание?
— Это скандал, дорогая миссис Фримен, — ответила Анна. — Но я не доверяю Калибану, вы же знаете. Столько-то и не более — вот его манера. Он предложил мне Сент-Джеймсский дворец, и за это я благодарна, но нет и намека на то, что мне следует туда переезжать.
— Он предлагает его, потому что должен. Он ничего не отдает даром.
— Уверена, вы правы, но было бы приятно снова оказаться в Сент-Джеймсе.
— Но вернемся к милорду Мальборо. Ему следует дать шанс использовать его великие таланты.
В дверь постучали, и Сара с негодованием подлетела к ней.
— Разве вы не знаете, что мы с принцессой желаем остаться одни? Что за