Молот шотландцев - Виктория Холт

Молот шотландцев читать книгу онлайн
Весть о смерти Генриха III застает его сына Эдуарда на долгом пути домой из Святой Земли. Теперь он — король Англии, и судьба его — под стать ему.
Все годы своего правления Эдуард I стремится сковать из Англии, Шотландии и Уэльса единую державу. Когда могучий Уоллес поднимает шотландцев на борьбу, а валлиец Лливелин жаждет власти, Эдуард неколебим в своей решимости, ибо сердцем он знает, как много будет утрачено, когда корона перейдет к его порочному, распутному сыну…
После некоторых обсуждений решили, что Джона, пожалуй, можно безопасно оставить в школе, но леди Уоллес определенно должна была уехать с сыном. И немедленно, потому что ищейки скоро доберутся до Килспинди, ибо они догадаются, что он приедет к своей семье.
— Не медлите, — сказал их хозяин, чья главная забота, казалось, состояла в том, чтобы как можно скорее выпроводить их из своего дома. Было решено, что они переоденутся пилигримами, идущими к раке святой Маргариты; и, не желая оставаться там, где их присутствие внушало такой страх, дольше необходимого, они немедленно отправились в путь.
Переодевание удалось на славу. В деревушках и селениях, через которые лежал их путь, их принимали за тех, кем они и притворялись, и в положенный срок они добрались до Дунипейса.
Дядя Уильяма изумился их появлению. Он покачал головой. Он знал, что горячая кровь Уильяма и его лютая ненависть к англичанам навлекут беду на него и на всю его семью. Как бы то ни было, им нужно было отдохнуть и подкрепиться, а затем обсудить, что делать дальше.
Когда они поели, он провел их в тот самый кабинет, где Уильям когда-то занимался и мечтал, и там велел им сесть.
— У меня для вас дурные вести, — серьезно сказал он, — которые я не хотел сообщать, пока вы не поедите и немного не отдохнете. Боюсь, это будет для вас большим ударом.
— Прошу, не томите нас дольше, дядя, — взмолился Уильям и, подойдя к матери, взял ее за руку, ибо догадался, что горестные вести касаются его отца.
— Ваш отец дал бой англичанам при Элдерсли, — сказал дядя. — Это было чистое безрассудство. Враг превосходил их числом.
— Они взяли его в плен, — в ужасе вскричала леди Уоллес.
— Нет. Он пал в бою, а с ним… и Малкольм.
Леди Уоллес уставилась прямо перед собой. Уильям обнял ее и прижал к себе.
— Черти! — вскричал он. — Так они убили моего отца и моего брата!
— Твой отец и Малкольм тоже забрали с собой нескольких, племянник. Они нанесли урон англичанам, отдав свои жизни.
— Нет их, — прошептала леди Уоллес. — Моего мужа… и моего сына…
— Клянусь Богом, — вскричал Уильям, — они за это заплатят. Я не успокоюсь, пока не убью двадцать англичан в отместку за эти две жизни.
— Ничто не вернет их, — сказал дядя. — Жаль, что твой отец ввязался в такую битву. Он был обречен на поражение.
— Я горжусь им! — вскричал Уильям. — Я отомщу за него и за брата.
— Сперва ты должен позаботиться о спасении собственной жизни. Ты в розыске… и теперь ты сэр Уильям. Ты должен позаботиться о матери и брате.
Уильям дрогнул, осознав, что это значит. Его отец… его брат… мертвы в один день. А он — глава семьи. Он посмотрел на мать. В своем горе она казалась хрупкой.
— Матушка, — сказал он, — я должен доставить вас в безопасное место. Вы ни в чем не виновны.
Дядя сказал:
— Сделай это как можно скорее. Отвези ее к ее брату, Рональду Кроуфорду. Он дружен с губернатором Эйра и, я не сомневаюсь, сможет убедить его, что твоя мать невиновна в том, что они назовут изменой. Но тебя он спасти не сможет, Уильям. Тебя ничто не спасет. Ты в розыске.
— Я это хорошо знаю, — сказал Уильям.
— Тогда увези отсюда свою мать. Убедись, что она в безопасности, а затем… береги себя.
Это был здравый совет. Той же ночью они покинули Дунипейс и в положенный срок прибыли в Кросби, в дом брата леди Уоллес. Выслушав их рассказ, он сказал, что его сестра должна остаться под его защитой, но спасти Уильяма он ничем не может. И Уильям, чувствуя, что его мать в надежных руках, поехал дальше. Но он не уехал далеко, ибо хотел быть рядом с матерью на случай, если ей понадобится его помощь, и остановился в Окинкруве на берегу реки Эйр, примерно в двух милях от одноименного города. Здесь жили его дальние родственники, и он подумал, как же ему повезло иметь столько семейных связей, на чью помощь можно было рассчитывать в трудную минуту. Владельцем поместья был сэр Дункан Уоллес, и он, конечно, не мог отказать в приюте родичу.
Но Уоллес был в опасности и должен был соблюдать величайшую осторожность. Разумнее было бы сделать вид, что он просто усталый путник, попросивший ночлега на несколько ночей, прежде чем продолжить свой путь. Здесь Уильяма никто не видел, так что он мог скрыться под чужим именем, и если он на это пойдет, сэр Дункан мог предложить ему приют.
Уильяму ничего не оставалось, как принять эти условия. Ему нужно было несколько дней, чтобы обдумать свой следующий план действий. Баллиол был очень непопулярен, и Уоллес хотел бы видеть на его месте другого. Роберт Брюс имел по меньшей мере такие же права на трон и был смертельным соперником Баллиола. Брюс был стариком, но у него был сын, и Роберт Брюс-второй удачно женился, приобретя таким образом земли и титулы графа Каррика. У него даже был сын — еще один Роберт, — который, по слухам, был прекрасным воином и честолюбивым человеком. К несчастью, Брюсы заключили соглашения с Англией; в Карлайле они присягнули на верность на мощах и мече Томаса Бекета. Если бы Брюсы не были так готовы исполнять требования Эдуарда, если бы они взялись за оружие против него, Уильям был бы готов поступить к ним на службу.
Но это было не так. В Шотландии не было регулярной армии. Единственными, кто протестовал, были те, кто, подобно Уильяму Уоллесу, действовал в одиночку. Это было бесполезно. Следовало собрать войско. Если бы он только мог! А вместо этого он должен был таиться под чужим именем, ожидая возможности, которая, казалось, никогда не представится.
Убитый горем от потери отца и брата, раздосадованный тем, что стал беглецом, он кипел от ярости, бушевал и страдал в молчании, размышляя, что ему делать дальше и куда идти.
Но прятаться в доме сэра Дункана было для него так мучительно, что он не мог побороть искушения выбраться наружу, и, позаботившись о том, чтобы не привлекать к себе внимания одеждой, он часто совершал вылазки в город. Когда он видел там английских солдат, ему с большим трудом
