Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Молот шотландцев - Виктория Холт

Молот шотландцев - Виктория Холт

Читать книгу Молот шотландцев - Виктория Холт, Виктория Холт . Жанр: Историческая проза.
Молот шотландцев - Виктория Холт
Название: Молот шотландцев
Дата добавления: 17 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Молот шотландцев читать книгу онлайн

Молот шотландцев - читать онлайн , автор Виктория Холт

Весть о смерти Генриха III застает его сына Эдуарда на долгом пути домой из Святой Земли. Теперь он — король Англии, и судьба его — под стать ему.
Все годы своего правления Эдуард I стремится сковать из Англии, Шотландии и Уэльса единую державу. Когда могучий Уоллес поднимает шотландцев на борьбу, а валлиец Лливелин жаждет власти, Эдуард неколебим в своей решимости, ибо сердцем он знает, как много будет утрачено, когда корона перейдет к его порочному, распутному сыну…

1 ... 77 78 79 80 81 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
— Когда он будет болтаться на виселице, он не будет таким дерзким и не будет так хорош в своих зеленых одеждах.

Селби взялся за кинжал, но Уильям опередил его. Он схватил Селби за горло, встряхнул его, а затем, вырвав кинжал из ножен, вонзил его в грудь юноши, выдернул и швырнул его на землю. Одного взгляда на распростертого на булыжниках сына губернатора было достаточно, чтобы понять: он мертв.

Уильям убил своего первого англичанина, и все это произошло за несколько секунд. На мгновение спутники Селби остолбенели, но ненадолго. Уильям, однако, среагировал быстрее. Сын губернатора убит его рукой! Это верная смерть для него — возможно, пытки. Если его сейчас схватят, он никогда не доживет до спасения Шотландии. Он развернулся и, собрав все силы, бросился прочь.

Он добежал до дома своего дяди, прежде чем осознал всю безрассудность этого поступка. Его знали. Его видели. Это было первое место, куда придут его искать.

Он должен уйти. Но куда?

Экономка его дяди, сидевшая за прялкой, в ужасе уставилась на него, ибо его зеленая туника была забрызгана кровью.

— Я не могу оставаться, — задыхаясь, проговорил Уильям. — За мной погонятся. Сюда они придут в первую очередь. Мне нужно убираться… быстро.

— Вы кого-то убили!

— Сына губернатора.

— Да сохранит нас Господь. Вас видели?

Он кивнул.

— Прощай, хозяюшка. Я не смею оставаться.

— Постой! У меня есть мысль.

— Они уже на пути сюда, — сказал он.

— Ты встретишь их, если попытаешься уйти. Минутку. Вот. — Она стянула с себя платье. — Надень это…

Он запротестовал, но она сердито крикнула:

— Делай, что я говорю. Это твой единственный шанс.

Он понял ее правоту и повиновался. Платье было ему слишком мало.

— Погоди, — сказала она и выбежала из комнаты. Через несколько минут, уже в другом платье, она вернулась с платком и чепцом, похожим на тот, что всегда носила сама.

— Надень, — приказала она. — Платок скроет, что платье сидит плохо, а чепец сделает из тебя женщину. А теперь садись за прялку и пряди.

Он оценил мудрость ее совета и повиновался. Он едва успел: как только он повернулся к прялке, в дом ворвались люди Селби.

— Где он? — потребовал предводитель. — Где юный Уоллес?

— Юный Уильям… — сказала экономка. — Откуда мне знать? Скорее всего, в городе. Этот ленивый юнец там почти все время и проводит. Девки да таверны у него на уме, там его и ищите.

Люди оглядели комнату, едва взглянув на того, кого они приняли за служанку за прялкой.

— Он вполне может прятаться здесь, — сказал один из них. — Обыскать дом.

Они прошли по всему дому. Заглянули в каждую комнату, и все это время Уильям продолжал прясть.

Спустившись, они сказали экономке:

— Если он придет, немедленно пошлите за нами. Он в розыске.

— Непременно, милорды, непременно. О, сэр… милорды, что же он натворил?

— Убийство, добрая женщина. Вот что он натворил. И его за это повесят. Но сперва мы заставим его помучиться. Сын губернатора…

— О нет, милорд… о нет… — Экономка закрыла лицо фартуком и стала раскачиваться из стороны в сторону.

— Сражен в расцвете лет. Клянусь Богом, за это прольется кровь. Погодите, вот оправится губернатор от своего горя.

— Убийство… убийство… злой юноша, — рыдала экономка.

— Да, убийство. Помни. Если этот убийца явится сюда… а он, похоже, когда-нибудь явится. Задержи его… приди к нам и дай знать. Будешь вознаграждена, добрая женщина. И увидишь, как свершится правосудие.

— Как он мог? Я всегда знала, что он дикий. Знала, что до добра это не доведет.

Люди ушли. Она подошла к прялке.

— Продолжай. Не останавливайся. Пряди еще немного. Пока я не буду уверена, что безопасно.

Уильям повиновался, ликуя от того, как они обманули англичан.

Она села рядом с ним.

— Мы должны выждать. А пока готовься уходить. Куда ты отправишься?

— Я должен поехать к матери в Килспинди. Должен убедиться, что она в безопасности.

— Тебе придется быть осторожным. Когда доберешься до нее, не оставайся там. Лучше будет, если ты ее увезешь. О, мальчик мой, что же ты наделал? Зачем тебе нужно было убивать англичанина?

— Моя задача в жизни — убивать англичан и изгонять их с нашей прекрасной земли.

Она покачала головой.

— Хотела бы я, чтобы мы могли жить в мире.

— Вы говорите, как моя мать.

— Да, мальчик, это женские разговоры. Мы не видим добра в смерти, но много добра в жизни.

— Терпеть унижения… оскорбления…

— Тише. Нам нужно думать, как тебя услать отсюда. Ты должен дождаться ночи. Тогда и выскользнешь. Мы пойдем в конюшню, где твоя лошадь будет готова. А до тех пор ты — моя служанка Тэбби…

— А мой дядя!

— Я скажу ему, что ты на себя навлек. Он никогда тебя не предаст. А за то, что случилось, если нас поймают, я возьму вину на себя.

— Вы так добры ко мне. Вы рискуете ради меня жизнью, вы же знаете.

— Ты думаешь, я бы стала на сторону англичан?

— Никогда. Но рисковать собой…

— Брось! — отрезала она. Он встал из-за прялки и поцеловал ее.

***

Скача в ночи в Килспинди, он думал о том, что ждет его впереди. Наконец-то он вступил в битву. Теперь он будет в розыске. Убийство сына губернатора сочтут изменой королю Англии. Иоанн Баллиол, король Шотландии, ему не поможет. Он — человек Эдуарда. Шотландии нужен был король, за которого стоило бы сражаться. Но Эдуард позволил им посадить на трон Иоанна Шотладского, потому что знал, что тот — человек слабый, а это было на руку хитроумному Эдуарду, ибо кто был истинным правителем Шотландии? Эдуард. Эдуард был врагом.

Приезд Уильяма в Килспинди был встречен с некоторым смятением, ибо, когда стало известно, что он убил сына губернатора Селби, родственники его матери пришли в ужас, опасаясь, что его безрассудство навлечет беду на них всех. Он не мог оставаться в Килспинди, сказали они. Это было совершенно ясно, ибо погоня скоро доберется и сюда.

Семья немедленно собралась, чтобы обсудить, что можно сделать, и Уильям понял, что, приехав сюда, он подверг опасности свою мать и всех остальных.

— Ты должен уехать немедленно, — сказали его родственники и добавили: — Было бы

1 ... 77 78 79 80 81 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)