Книжный магазин в Мейфэре - Элиза Найт

Книжный магазин в Мейфэре читать книгу онлайн
1938 год. Острое перо, провокационное чувства юмора и богемный образ жизни – Нэнси Митфорд блистает на социальной сцене предвоенного Лондона. Она легко плетёт истории для читателей, хотя хочет переписать свою. В её браке столько боли, сколько едва может вынести сердце, а изменение финансового положения лишает принадлежности к аристократии. Надеясь свести концы с концами, она устраивается в книжный магазин «Хейвуд Хилл». Может быть, это изменит не только общественную и литературную жизнь города, но и её личную?
Наши дни. Люси Сен-Клер, библиотечный эксперт, с детства мечтает побывать в «Хейвуд Хилле». Она надеется узнать историю надписи в издании «В поисках любви», которое Люси унаследовала от своей матери. Жизненный путь словно сам ведёт её в легендарный книжный. Люси привлекает возможность пройти по следам Нэнси и разгадать её тайны. Начав читать письма известной писательницы, Люси ищет ключи к её прошлому – и к прошлому своей семьи.
Интриги, горе, страсть и смелость.
– Прелестно.
– Может быть, мне тоже повезет и об этой библиотеке появится репортаж в прессе.
С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Люси отвела взгляд, мучительно стараясь не покраснеть. Гэвин красив, очарователен и умен. Аккуратно сложив листок с аукциона, она убрала его в папку, которую держала под мышкой.
– И какова добыча? – осведомился Гэвин. – Я имею в виду для вашей коллекции, – пояснил он.
Люси почувствовала, как к лицу прилила краска.
– Тома, которые я приобрела сегодня на аукционе. А еще мне удалось достать экземпляр «Дракулы» с автографом автора.
Гэвин тихо присвистнул.
– Впечатляет. Если вы когда-нибудь окажетесь в Шотландии, обязательно взгляните на руины замка Слейн. Согласно слухам, они вдохновляли Стокера.
– Я не знала. Мне очень хотелось бы побывать в Шотландии.
– Возможно, в связи с вашим будущим проектом, – ухмыльнулся Гэвин.
– Если повезет…
– Иногда везение – дело наших собственных рук, – он заговорщицки подмигнул.
Люси рассмеялась:
– Да, пожалуй.
– Ну ладно. – Выпрямившись, Гэвин помахал Оливеру, который говорил по телефону, что-то записывая. – Приятно было познакомиться с вами, мисс Сен-Клер.
– Пожалуйста, зовите меня Люси. Я тоже рада нашему знакомству.
Легкой походкой Гэвин направился к двери.
Люси кусала губы, наблюдая за ним. Как же найти предлог, чтобы продолжить общение? Хотя, когда он уйдет, она все так же будет окружена коллегами-профессионалами, с которыми всегда сможет обсудить и книги, и библиотеки…
Он уже дошел до двери, когда она решилась:
– Гэвин, подождите.
Он медленно повернулся, вопросительно приподняв брови.
– Вы не хотите выпить чаю? У меня есть список книг, которые я никак не могу найти. Нет, я знаю, что мы конкуренты, но вдруг у вас есть какие-то зацепки и вы мне что-нибудь подскажете.
– С удовольствием. За углом есть чудесное местечко.
Люси сунула записную книжку в сумку.
– Превосходно.
Пять минут спустя они уже сидели с чашками в руках в уютном кафе, за столиком у окна.
– Вы же знаете, что на самом деле мы не конкуренты, правда? – Гэвин смотрел на нее с интересом.
– Может быть, не по эту сторону Атлантики, здесь у вас больше связей, чем у меня, – она шутливо закатила глаза.
Гэвин покачал головой, в уголках его глаз появились смешливые морщинки. Добавив в чашку мед, он принялся помешивать чай.
– Я вовсе не об этом. Эксперты по редким книгам должны держаться вместе, помогать друг другу. Ведь мы распространяем любовь к книгам, верно? И когда делаем это хорошо, выигрывают все.
Какой глоток свежего воздуха! Она придерживалась того же мнения, что и Гэвин. Для нее хранители библиотек и эксперты по редким книгам – не конкуренты, а соратники. К сожалению, в «Эмеральд букс» царила совсем другая атмосфера. Гэвин – настоящий коллега-профессионал. К тому же дружелюбный и милый.
Помни, это только бизнес. В конце концов, ей необходимо приобрести остальные книги из списка. Гэвин может оказаться полезным и для будущих кураторских проектов.
Он просмотрел ее перечень и подсказал кое-что насчет нескольких пунктов.
– Знаете, – сказала Люси, глотнув чая, – я здесь в командировке, но пытаюсь еще и решить одну семейную загадку.
– Расскажите, – он подался вперед с искренним интересом в глазах. Существует ли в мужчине что-то более привлекательное, чем его страстная заинтересованность?
– Много лет назад моя мама купила в «Хейвуд Хилле» книгу – один из романов Нэнси Митфорд. На ней есть интригующая надпись: «Моя дорогая Айрис! Без тебя я могла бы повторить судьбу Анны Карениной. Я буду вечно признательна и за твою строгость, и за дружбу. Спасибо, что ты оттащила меня от рельсов и направила на путь поисков любви и счастья. Благодаря тебе я оставила позади мрак и начала по-настоящему жить. Невозможно было бы найти более верного друга. С любовью, Нэнси».
Гэвин, явно заинтригованный, склонил голову набок.
– Мы с мамой всегда размышляли о том, кто такая Айрис и спасла ли она жизнь Нэнси в буквальном или переносном смысле. Почему она не забрала книгу из магазина? Знала ли она вообще, что ей оставили там эту книгу? Мне не удалось найти ответ ни на один из этих вопросов даже здесь, в Лондоне, – Люси с печальным вздохом покачала головой. – Я спрошу на всякий случай: может, вы что-то слышали об этом?
– Увы, нет. Но вы, конечно, знаете, что Нэнси работала в этом магазине во время Второй мировой войны?
– Да.
– А вам известно, что она активно участвовала в обороне?
– Я слышала об этом, – Люси сделала паузу, вспоминая. – Кажется, я читала, что она вступила в подразделение противовоздушной обороны.
– Правильно. И вам повезло: сейчас в Имперском военном музее [47] открыта временная выставка, посвященная женщинам-волонтерам, участвовавшим в ПВО. Может быть, там обнаружится что-нибудь насчет этой Айрис?
– Потрясающе!
Поставив свою чашку, Люси с благодарностью улыбнулась Гэвину. Ей вспомнились его слова насчет того, что везение – дело рук самого человека.
– Мы могли бы… пойти вместе, – в его голосе слышалась неуверенность насчет того, согласится ли она.
– Я буду рада. К тому же одна голова хорошо, а две лучше.
– Встретимся завтра за ланчем?
– Да, с удовольствием. В какое время у вас ланч?
Гэвин издал смешок:
– Тогда же, когда и у вас.
Вечером после захода солнца Люси налила вина в бокал и уселась читать следующее письмо из маминой пачки. На конверте не было почтового штемпеля – видимо, его так и не отправили. Пятна от какой-то пролитой жидкости не позволяли прочитать имя и адрес. Люси вынула сложенный листок, осторожно развернула. И сразу же задохнулась от волнения.
Дорогая Айрис!
Я заказала для книжного магазина несколько очаровательных музыкальных шкатулок. Эти танцовщицы напоминают мне Адель Астер. Они не балерины – слишком уж у них распутный вид, да еще и ярко-красная помада. Шкатулки играют джазовую мелодию, под которую мы с тобой танцевали в кафе как раз перед воздушным налетом.
Тогда все было таким нереальным. Мы веселились, не подозревая, что в следующую минуту нам может оторвать головы. Мне кажется, сейчас происходит нечто подобное. Я сижу в магазине. На улице светит солнце, мимо окон проходят пешеходы. Нет завываний сирены. Нет никаких гудков. Нет уполномоченных по гражданской обороне, проносящихся мимо.
