Книжный магазин в Мейфэре - Элиза Найт

Книжный магазин в Мейфэре читать книгу онлайн
1938 год. Острое перо, провокационное чувства юмора и богемный образ жизни – Нэнси Митфорд блистает на социальной сцене предвоенного Лондона. Она легко плетёт истории для читателей, хотя хочет переписать свою. В её браке столько боли, сколько едва может вынести сердце, а изменение финансового положения лишает принадлежности к аристократии. Надеясь свести концы с концами, она устраивается в книжный магазин «Хейвуд Хилл». Может быть, это изменит не только общественную и литературную жизнь города, но и её личную?
Наши дни. Люси Сен-Клер, библиотечный эксперт, с детства мечтает побывать в «Хейвуд Хилле». Она надеется узнать историю надписи в издании «В поисках любви», которое Люси унаследовала от своей матери. Жизненный путь словно сам ведёт её в легендарный книжный. Люси привлекает возможность пройти по следам Нэнси и разгадать её тайны. Начав читать письма известной писательницы, Люси ищет ключи к её прошлому – и к прошлому своей семьи.
Интриги, горе, страсть и смелость.
В конце концов семейная драма немного схлынула с отливом, оставив сухими берега моего рассудка, и я обратилась к другим формам писательской деятельности. Я решила взяться за проект «Леди из Олдерли» и поехала в Олдерли-Парк, в Чешир, намереваясь провести там несколько дней, чтобы изучить старые письма, которые кузен просил отредактировать и собрать вместе. Основная часть массивного помещичьего особняка, раскинувшегося на трех сотнях акров, была разрушена пожаром в 1931 году, и кузен переехал жить на ферму. К счастью для него, письма в огне не пострадали. Теперь он планировал продать имение по частям и, вероятно, поэтому задумал создать семейную хронику – и немного заработать на ее публикации.
Переписка состояла из тысяч посланий, и сначала я засомневалась: как определить, какое из них следует включить в том? Да и смогу ли я прочитать все? Однако, взявшись за чтение, я загорелась, и мой мозг начал работать. Письма моих дальних родственников превратились в захватывающие сценки; персонажи сами вылезали из чертогов моего разума, словно грецкие орехи из скорлупы.
С этим опытом на меня снизошло озарение. Я немедленно написала всем своим сестрам – надеясь, что Юнити и Диана не сожгут мои послания по получении, – и предложила хранить нашу переписку. Как это здорово – продолжать жить на исписанных чернилами страницах! А уж какое развлечение для будущих читателей – встретиться с Митфордами, встающими в полный рост из кипы мятой бумаги!
Довольно быстро я согласилась с задумкой кузена. Письма буквально завораживали. В кои-то веки мне не приходилось прилагать усилий, чтобы найти хорошую идею и подобрать слова, необходимые для создания занимательного романа. К тому же это истинное облегчение – знать, что я редактирую историю и она, в отличие от «Потасовки», точно не вызовет очередной раскол в моей семье.
В ходе работы мои мысли время от времени обращались к Питеру, который все реже давал о себе знать. Хотя он притворялся, будто скучает по мне, я все же чувствовала: ему безразличны и я, и мое новое занятие. И вдруг я поняла: ему нравилось, когда я переставала писать, теряя надежду. А когда моя страсть к перу и бумаге возрождалась, я, по его мнению, его предавала. То есть он ревновал? И в отместку снова стал ходить налево? Я пыталась отогнать параноидальные видения, в которых он лежал пьяный в объятиях Мэри Сьюэлл. Дабы отвлечься, я проводила вечера в Чешире, слушая радио и попивая ликеры с кузинами.
В один из таких вечеров по радио сообщили, что Невилл Чемберлен сменил Стэнли Болдуина на посту премьер-министра. О, до чего же мне не нравился Чемберлен – как и многим другим англичанам! Робкий человек, не имеющий собственного мнения и не обладающий лидерским даром. Правда, нет худа без добра: политические пересуды о Чемберлене отвлекут британцев от членов моей семьи. Похоже, Митфорды обладали врожденной способностью становиться притчей во языцех Лондона и чуть ли не всей Европы. Найдется ли хоть один человек в Германии, Франции, Англии, а теперь и в Испании, не знающий нашего имени?
Глава 10
Люси
– Я заполучила сказки! – Люси ворвалась в «Хейвуд Хилл» после аукциона «Сотбис».
Оливер усмехнулся из-за кассы и победно поднял кулак:
– Держу пари, ты довольна.
– Да я вне себя от радости!
Если ей повезет еще и с разгадкой тайны Айрис, то появится настоящий повод для торжества.
Рядом с Оливером стоял красивый мужчина. Примерно ее возраста, плюс-минус два года. Потрясающие голубые глаза рассматривали Люси без тени смущения, и от этого взгляда жар поднялся по ее шее к щекам. Он небрежно оперся локтем о прилавок. Рукава «оксфордской» рубашки [41] были закатаны почти до локтя, ноги скрещены, и под брюками из прочной хлопчатобумажной ткани виднелись начищенные до блеска ботинки.
– Извините, – рассмеялась Люси, переводя взгляд с Оливера на незнакомца. – Я не знала, что у вас покупатель.
– О, Гэвин не покупатель. Он хранитель библиотек, раньше работал на нас, но теперь ушел в свободное плавание – дерзкий парень.
Гэвин шагнул к Люси, протягивая руку:
– Гэвин Тэкер. Приятно познакомиться с коллегой-библиофилом.
Люси удивил его приятный шотландский акцент.
– Люси Сен-Клер.
Она вложила свою руку в его ладонь и ощутила тепло уверенного пожатия.
– А какие именно сказки вы приобрели? – Гэвин кивнул на листок, зажатый в ее пальцах.
– Первые издания, в отличном состоянии, кожаный переплет. Их доставят сегодня. Я покажу вам, если вы еще будете здесь.
– Может быть, мне придется вернуться, чтобы взглянуть на них.
Темный локон упал на его лоб.
Оливер откашлялся:
– Гэвин работает над библиотекой для любителя птиц. Я как раз рассказывал ему о той книге, которую мы видели в Чатсуорте.
– Она великолепна! – Люси повернулась к Гэвину. – На нее стоит взглянуть, если у вас есть возможность.
– Похоже, мне необходимо выкроить на нее время, – заметил Гэвин.
– Вы включите «Эти гениальные птицы» Акерман [42] в коллекцию вашего клиента? – поинтересовалась Люси.
Гэвин снова улыбнулся.
– Да, я только что закончил ее читать. Она стала моей любимой, вместе с «Пернатым созданием» Страйкера [43]. И я определенно приобрету ее для библиотеки моего заказчика.
Люси ответила ему улыбкой.
– Моя мама обожала птиц.
– А вы? – спросил Гэвин, приподняв бровь.
Люси притворно вздрогнула.
– Эти бедные создания перестали для меня существовать после того, как я прочла «Птиц» Дафны Дюморье.
Гэвин усмехнулся: звук был низким, гортанным, и Люси нашла его странно успокаивающим.
– Да, в этом мы с вами сходимся.
В магазине зазвонил телефон, и Оливер взял трубку. Люси поймала себя на мысли, что переживает – не уйдет ли теперь Гэвин? Она не хотела, чтобы их разговор закончился.
– Итак, ваш клиент ищет старые книги о птицах? – спросила Люси, надеясь продолжить беседу и удержать шотландца в магазине.
– Да. Мы задумали объединить библиотеку с птичником.
– Очаровательно! А как вы это сделаете?
– Я собираюсь вмонтировать разнообразные птичьи клетки в книжные стеллажи, а перила лестниц и галереи декорировать длинными ветвями деревьев.
– Изобретательно. Мне хотелось бы увидеть результат.
– У нас получится уникальная библиотека. Если вы задержитесь в Лондоне, возможно, Оливер приведет вас на открытие? Это событие даже будет освещено в «Вог».
– Впечатляет, – Люси покачалась на каблуках. – Такой репортаж привлечет к вам новых клиентов.
Гэвин кивнул:
– Да, мне повезло с клиентом. А у вас что за проект?
– Библиотека в тысячу квадратных футов [44]
