Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Пу сказал:
Статья господина Ле Юнь-хэ была очень известна в то время. Он внезапно почувствовал, что позиция, уготованная небесами, — это не то место, где он мог бы оставаться, поэтому он решительно отказался от пера, как выбрасывают сломанную туфлю. В чем разница между этим и Бань Чао из учёных в армию! До тех пор, пока чиновник в особняке Гром поблагодарил его за любезный обед и использовал звезды Шаовэй, чтобы отплатить своим приближенным друзьям. Было ли это личной наградой и подарком от человека Божьего? Это справедливая награда Создателя за добродетель и героизм!
Комментарии переводчика:
Пу твердо верит, что за то, что хороший человек и совершает добрые дела, должно быть хорошее вознаграждение. Статья "Чиновник в особняке Гром" — это еще одна история о хороших людях и хороших наградах. Независимо от того, действительно ли небеса, призраки и боги могут давать хорошие награды хорошим людям, быть хорошим человеком и совершать добрые поступки всегда полезно обществу. Более того, в стабильной и процветающей социальной жизни хороших людей всегда больше, чем плохих, и случаев вознаграждения других за их благосклонность больше, чем намеренного причинения вреда другим. Возможно, это не манипуляция “творца”, а естественное действие самой социальной жизни.
особняк Гром в воображении Пу — это отдел Царства богов, который управляет громом, молнией, облаками и дождем. Пу никогда не видел дождевального оборудования, поэтому он мог представить дождь только в виде ковша и ручных брызг. Пу никогда по-настоящему не входил в облака и может только представить облака, которые выглядят как вата, как действительно нагроможденную вату. Конечно, есть звезды. Если бы Пу знал статус звезд сегодня, возможно, не было бы красивой истории о выборе звезд.
15. Мастер Западного озера
Ученый Чэнь Би-джяо, имя-персонаж Мин-юнь, из Хэбэй. Имея бедное семейное происхождение, он последовал за генерал-адъютантом Цзя Вань в качестве штабного офицера и занимался некоторой писательской работой. Однажды его лодка остановилась у озера Донтин и столкнулась с всплывающим крокодилом. Бизнесмен выстрелил крокодилу в спину. Там была маленькая рыбка, которая держалась за хвост крокодила и не уходила, так что даже маленькая рыбка поймана. Крокодил был привязан к мачте, его дыхание прерывалось, рот открывался и закрывался, словно в поисках спасения. Чэнь посмотрел на это немного невыносимо. Торговцом было поручено освободить крокодила. Он принял лекарство от травмы, попытался нанести его на то место, где в него выстрелили, а затем позволил крокодилу вернуться в воду. Крокодил некоторое время плавал, затем снова ненадолго погрузился, и через некоторое время он, наконец, погрузился в воду и исчез.
Более года спустя Чэнь возвращался на север, снова проходя через озеро Донтин. Сильный ветер перевернул лодку. К счастью, у него была бамбуковая клетка, и он бродил всю ночь, прежде чем добрался до дерева на берегу и остановился. Он вышел на берег и увидел плывущий труп. Это оказался его книжный мальчик. Он с огромной силой вытащил тело из воды, а оно было уже мертво. Грустно и скучно, сядь и отдохни. Перед ним раскинулся пышный холм с зелеными поникшими ветвями ивы, мягко покачивающимися на ветру. Здесь нет пешеходов, поэтому спросить дорогу невозможно. С рассвета до утра был подавлен и унывал. Внезапно он увидел, что руки и ноги мальчика-книжника немного пошевелились, и он радостно прижал живот мальчика-книжника вперед. Через некоторое время вырвало большим количеством озерной воды, и он проснулся. Они вдвоем высушили свою одежду на камне, надеясь, что смогут высушить и надеть ее к полудню. Просто голоден, и у них невыносимо болит в животе. Итак, они вдвоем перевалили через холм и быстро пошли вперед, надеясь найти деревню.
Как только прошел половину подъема на гору, услышал звук стрел. Внимательно слушая, две девушки оседлали лошадей и помчались к ним, окутанные дымом и пылью, как будто кто-то бросил перечный порошок. У обеих девочек были рыжие платки, обернутые вокруг голов, перья из хвоста фазана на головах, фиолетовые топы с узкими рукавами и зеленые ленты, повязанные вокруг талии. Одна держит в руке рогатку, а другая носит голубую повязку с орлом. Перевалив через вершину хребта, оказалось, что более дюжины человек охотились в дикой природе, все красивые девушки, все в одинаковых нарядах. Ученый больше не осмеливался двигаться вперед. Там был человек, идущий под землей, похожий на солдата, держащего лошадь. Поэтому он выступил вперед и спросил, сказав, что "Принцесса Западного озера" охотилась на горе Шоу. Ученый рассказал ему о своем происхождении и сказал, что он голоден. Солдат развязал пакет и достал сухой корм, чтобы они могли поесть. Он сказал им: "Вам лучше спрятаться подальше. столкнуться с мастером, это преступление, караемое смертной казнью. "Ученый испугался и поспешил вниз с горы.
В густых лесах едва различимы дворцы и павильоны, и они считают монастырями. Присмотритесь повнимательнее, розовая стена, перед дверью — ручей. Красные ворота были приоткрыты, и через ручей был перекинут небольшой каменный мост. Заглядывая
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


