`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Перейти на страницу:
пока я доложу принцессе-госпожа!" Затем она развернулась и в спешке ушла. Через некоторое время рабыня вернулась и сказала: “Принцесса-госпожа пригласила мистера Чэнь войти". Чэнь, дрожа, последовал за ним. Пройдя через более чем дюжину дверей, он добрался до дверей дворца. Занавеска из яшмы, серебряный крючок. Красивая женщина открыла занавес и запела: "учёный Чэнь здесь. "Перед ней сидит красивая женщина, одетая в сияющее и роскошное одеяние. Ученый лежал на земле, стучал себя по голове и сообщал: “Одинокий маленький подчинёный за тысячи миль отсюда, пожалуйста, прости меня за мою жизнь! "Принцесса-госпожа поспешно подошла, подняла ученого и сказала: "Если бы не ты, у меня не было бы сегодняшнего дня. Рабы невежественны и оскорбляют высоких гостей. Это действительно непростительное преступление. ”После выступления она устроила банкет и угощала гостей бокалами для вина, украшенными изысканными узорами. Чэнь не знал, что происходит. Принцесса-госпожа сказала: "Я сожалею, что не могу отплатить за милость спасения моей жизни. Маленькая дочь благодарна за надпись на носовом платке ученого с любовью и жалостью в сердце. Это судьба, устроенная Небесами. Я позволю тебе пожениться сегодня вечером. "Чэнь чувствует вне себя, выражение его лица было ошеломленным, как в облаке.

Солнце уже клонилось к закату, и раб подошел и сказал: “Принцесса закончила одеваться. "Как он сказал, он проводил ученого в новый дом. Внезапно пианино и флейта зазвучали вместе, и ступени были усыпаны цветами. Фонари и свечи были зажжены повсюду во дворе, у дверей и даже в туалете. Десятки красиво одетых женщин помогли принцессе и ученым поприветствовать друг друга и завершили свадебную церемонию. Аромат мускусных орхидей наполняет дворцы и новые дома. После свадьбы они вдвоем помогли друг другу входили в драпировку, наслаждаясь счастливым и приятным времяпрепровождением. Чэнь сказал: "Я, пассажир, оказавшийся здесь на мели из-за катастрофы, никогда не навещал принца и принцессу. А еще испачкал твой носовой платок. Мне повезло, что я не разбил себе голову, но вместо этого я стал почтённым зятем, что превзошло все мои ожидания! " Принцесса сказала: "Моя мать — принцесса короля-дракона озера Донтин и дочь короля Янцзы. В тот год, навещая своих родителей, случайно пошла поиграть на озеро и была подстрелена летящей стрелой из перьев. Благодаря вашему спасению она избежала катастрофы. Вы снова нанесли целебный порошок. Наша семья очень благодарна вам. часто храним в своем сердце. Дорогой, не сомневайся, потому что мы не человеческие существа. Я получил секрет бессмертия от Дракона, и я готова наслаждаться им вместе с вами. ”Только тогда ученый узнал, что их семья оказалась богами. Поэтому он спросил принцессу: "Как эта служанка могла узнать меня?" Принцесса сказала: "В тот день на лодке на озере Донтин была маленькая рыбка, держащаяся за хвост, и это была эта девушка". Ученый снова спросил: "Поскольку ты не хочешь убивать меня, почему ты не отпустил меня?" Принцесса сказала с улыбкой: “Я действительно ценю ваш литературный талант, но я не могу принять решение сама. Оборачиваясь ночью, другие не знают". Ученый вздохнул и сказал: “Ты моя близкая родственная душа! Кто тот, кто доставил мне еду? " Принцесса сказала: "А-нянь, она также является моим доверенным лицом". Ученый сказал: “Как я могу отплатить тебе?" Принцесса сказала: “Мы были вместе долгое время, поэтому, пожалуйста, отплачивай мне медленно!" Ученый снова спросил: "Где король?" Сказал: "Следуй за бог Гуань, чтобы завоевать Чи Ю, и еще не вернулся".

Пробыв там несколько дней, ученый забеспокоился, что не получит вестей своей семьи, и он был очень обеспокоен, поэтому сначала написал безопасное семейное письмо и попросил слугу отправить его обратно. Семья узнала, что лодка на озере Донтин перевернулась, а его жена больше года носила траурную одежду. Когда слуга вернулся, они знали, что ученый еще не умер, но новости были неясными, и они очень беспокоились о том, вернется ли он. Еще через полгода ученый внезапно вернулся. Было возвращено много транспортных средств и товаров, а также много драгоценных камней и нефрита. Поэтому он был очень богат и быстро стал миллионером. Живя в роскоши, многие высокопоставленные чиновники и богатые бизнесмены стыдятся самих себя. Через семь или восемь лет родилось пятеро сыновей. Развлекайте гостей каждый день. Удовольствие от жилья и еды чрезвычайно велико. Кто-то спросил его, откуда взялось его богатство, и он сказал правду и совсем этого не скрывал.

У Чэнь есть друг детства Лян Цзы-цзюнь, который уже более десяти лет является чиновником на юге. Когда возвращался домой, проходил мимо озера Донтин и увидел раскрашенную лодку. Красные перила, двери и окна украшены красивой резьбой с рисунками, а пианино и флейта играют прекрасную музыку, медленно плывя по воде. Красивые женщины продолжали открывать окно и смотреть вдаль. Лян пристально вгляделся в лодку и увидел очень молодого человека без шляпы, сидящего на лодке с наложенными друг на друга двумя бедрами, рядом с несколькими пятнадцатилетними или шестнадцатилетними красавицами, потирающими его плечи и пощипывающими за спину. подумал про себя, что это, должно быть, местный высокопоставленный чиновник, но здесь очень мало людей со свитой. Лян снова внимательно наблюдал, и оказалось, что это Чэнь Мин-юнь. Лян не удержался, прислонился к перилам и крикнул: “Чэнь Мин-юнь!”. Ученый услышал крик, остановил лодку, вышел на нос и пригласил Лян подойти. увидел стол с объедками, и запах вина наполнил весь дом, как дым. Чэнь немедленно приказал унести. Через некоторое время прекрасные служанки появились по двое и по трое, разливая вино и чай и разнося горные еды и морепродукты, которых он никогда раньше не видел. Лян удивленно сказал: "Я не видел тебя десять лет, почему ты такой богатый! "Чэнь сказал с улыбкой: “Разве ты не веришь моё повышение и разбогательство, если недооцениваешь из-за моей бедности?" Лян спросил: "Кто только кто пил с тобой?" Чэнь сказал: "Моя жена!" Лян снова был очень удивлен. Вопрос: "Куда вы направляетесь со своей женой?" Ответил: "Иди на запад!" Лян хотел спросить что-то еще, поэтому Чэнь приказал включить музыку, чтобы вино подействовало. Как только голос стих, звуки музыки были подобны раскатам грома, а звуки музыкальных инструментов и пение смешались воедино, затмив все шутливые звуки. Увидев перед собой так много красивых женщин, человек по фамилии Лян громко сказал сквозь пьянство: “Мистер Мин-юнь, не могли бы вы позволить мне насладиться этим в полной мере!" Чэнь сказал с улыбкой: "Мой старый друг пьян! Но у меня есть немного денег для старого друга, так что можешь купить красивую наложницу!“ Поэтому попросил девушку

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)