Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Жила-была старая леди по фамилии Ван, которая жгла благовонные свечи и ходила походкой ведьмы. Растирая беременную женщину, она произносит мантру. Вскоре плод упал вниз, но никакого дракона видно не было. Есть всего несколько чещуей размером с винный бокал. Потом родилась еще одна дочь. Мышцы прозрачны, как кристаллы. Отчетливо видны внутренние органы.
Комментарии переводчика:
Это история о пороках развития плода. В прошлом было много подобных легенд. Деформированные зародыши часто изображаются в виде различных монстров. В древние времена это был своего рода ненормальный демон.
71. Госпожа бога земли
В Дяньцяо жил человек по имени Ван Бин, который вышел из деревни и увидел красивую женщину, выходящую из храма Земли, и все время поворачивала голову, чтобы посмотреть на него. Ван Бин дразнил ее непристойными словами, и женщина приняла это очень радостно. Целоваться было негде, поэтому договорились прийти к нему вечером. Ван Бин сообщил женщине адрес своего дома. Вечером женщина действительно пришла. Они оба очень страстны и счастливы заниматься любовью. Спросил, как зовут женщину, но она просто не назвала его. С тех пор они поддерживали регулярные контакты и никогда не прерывались.
В то время Ван Бин и его жена спали на одной кровати, и красавица, должно быть, тоже пришла, чтобы заняться любовью. Жена даже не знала, что рядом с ней был кто-то еще. Ван Бин удивленно спросил, что случилось? Красавица сказала: “Я жена бога земли!" Ван Бин был напуган и полон решимости прервать связь, но все усилия не увенчались успехом.
Всего через полгода Ван Бин был слишком болен, чтобы вставать с постели, и красавицы приходили все чаще, и все члены семьи могли их видеть. Вскоре Ван Бин действительно умер, а красавица по-прежнему приходила каждый день. Жена Ван Бин отругала её и сказала: “Это похотливое дерьмо бесстыдно! Все мертвы, что ты здесь делаешь! " Красавица только что ушла и больше не вернется.
Хотя у бога земли низкое положение, он тоже бог. Как он может позволить своей жене сбежать и тусоваться с другими! Падающие в обморок и сбитые с толку не могут дойти до этого момента. не знает, что это за похотливое и бесстыдное чудовище, пусть потомки веков говорят, что в этой маленькой деревушке живет грязный и низменный бог земли, который не может контролировать свою жену. Обиженный!
Комментарии переводчика:
Пу был обижен богом земли этой деревни. Однако, независимо от того, была ли эта красивая женщина его женой или нет, она дурачилась с людьми, находящимися под его юрисдикцией, более полугода, пока не забросала людей до смерти, так и не увидели, как бог земли вышел, чтобы позаботиться об этом. С этой точки зрения, это действительно обморок и слабость до крайности.
Ван Бин тоже нехороший человек. Когда видит кого-то красивой, должно подразнить, чтобы занялся любовью. Быть брошенным другими тоже заслуженно. Те мужчины, которые неразборчивы в своем поведении, будьте бдительны!
72. Старуха лапша
Ученый Хан прожил на вилле полгода, и после двенадцатого лунного месяца он возвращался домой до конца года. Однажды ночью жена только что заснула, когда услышала шаги. Когда открыла глаза, огонь в плите ярко горел. увидела пожилую женщину, которой должно было быть восемьдесят или девяносто лет, с морщинами на лице, сгорбленной спиной, а ее стареющие волосы можно сосчитать по редеющим волосам. Скажит этой женщине: "Вы едите лапшу?”Женщина испугалась и не осмелилась ответить. Старуха железными палочками для еды раздула огонь, поставила кастрюлю на огонь и добавила воды. Вскоре услышали, как закипает вода. Старуха задрала свою планку, достала из поясного кармана дюжину лапшу, положила их в кастрюлю и издала трепещущий звук. Она сказала себе: "Найди пару палочек для еды". Потом она вышла.
Пока старухи не было дома, женщина поспешно встала, взяла кастрюлю, вылила содержимое на спинку кровати, а затем накрылась одеялом, чтобы уснуть. Через некоторое время старуха вернулась и спросила, где кастрюля с супом? Женщина испугалась и закричала. Семья была разбужена, и старуха ушла. Подняв коврик на кровати и посветив, увидели десятки насекомых-мокриц, скопившихся под кроватью.
Комментарии переводчика:
Маленькая лапша, используемая для приготовления пищи, также считается короткой лапшой. Также говорят, что его сильно скручивают вручную, чтобы сделать очень тонким, а затем опускают в воду. “Кошачьи ушки", которые готовят жители провинции Шаньси, очень похожи на этот вид макарон. Лапша, которую достала старуха, оказалось мокрицей, и это, должно быть, был демон. Я просто не знаю, что с тех пор, как этот ученый по фамилии Хан пришел домой, где он был, когда демон насиловала его жену?
История еще бы усовершается.
73. Красный иероглиф
Зимней ночью года Шуньчжи (1655) в небе появилась линия иероглифов, красных, как огонь. Эти слова звучат так: "Бай Тянь, от имени Цзин, пересмотрел ли он мнение о Чао Е Чи?"
Комментарии переводчика:
Ненормальный, как демон!
74. Мужчина рожает детей
У Ян Фу, главного военного офицера провинции Фуцзянь, была проститутка мужского пола, которая была беременна в животе. В конце 10 месяцев приснилось, что Божий человек перерезал себе ребра и ушел. Проснувшись, два маленьких мальчика, один слева, другой справа, плакали. Встаньте и посмотрите на два ребра, следы пореза все еще очевидны. Этих двух мальчиков зовут Тянь-шэ и Ди-шэ соответственно.
Пу сказал:
Примечание: Это было до восстания феодального короля У Сань-гуй. После восстания У Сань-гуй господин Цай, губернатор Фуцзяни, заподозрил Ян Фу и хотел избавиться от него, но он боялся, что тот поведет войска на сопротивление и вызовет беспорядки, поэтому он нашел повод вызвать его на встречу.
Жена Ян всегда была мудрой и храброй. Она усомнилась в причине вызова и отказалась отпустить Ян на встречу. Ян не слушал. Жена Ян попрощалась с Ян Фу в слезах. Вернувшись в лагерь, он созвал всех генералов, надели их доспехи, взяли в руки оружие и стали ждать новостей. Вскоре после этого услышала, что муж был убит, поэтому подняла войска, чтобы взбунтоваться и напасть на Цай. В спешке Цай не
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


