Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Лайянец больше не может этого выносить. Он оттолкнул кишки руками, и крикун выбежал вон. Кишки соскользнули перед кроватью, его ноги запутались, и он упал, как только у него потемнело в глазах.
Все члены семьи подбежали посмотреть и увидели множество свиных кишок, обернутых вокруг тела Лайянец. Когда они вошли в дом, там ничего не осталось. Все чувствовали, что они были ослеплены, и они не чувствовали себя испуганными или странными.
Когда Лайянец рассказал о том, что он видел, все они подумали, что это действительно странно. Но в доме не было никаких следов, а запах крови не выветривался в течение нескольких дней.
Комментарии переводчика:
Женщина, похоже, демон-свинья, а как насчет мужчины? Я не знаю, что это за демон. Процесс кесарева сечения и откачивания кишечника кажется древним научно-фантастическим романом. Но независимо от того, человек это или свинья, в кишечнике есть фекалии. Написание об отрезании кишок вместо того, чтобы рассказать о том, как обращаться с фекалиями, показывает, что автор, возможно, на самом деле не убивал свинью. История еще не совершена.
80. Обычай Юаньцзян
Когда Ли Цзи-линь исполнял обязанности главного чиновника Юаньцзян, он только что вступил в должность и увидел, что в правительстве полно кошек и собак, что было очень странно. Все коллеги и подчиненные говорили: “Это жители деревней, которые пришли восхищаться вашим стилем. ”Через некоторое время половина из них стала человеческими существами. Через некоторое время все они снова стали людьми и ушли один за другим.
Однажды пошел навестить одного гостя. На полпути носилок паланкина внезапно нетерпеливо закричал: "Мне причинили вред!" Немедленно позвольте другому судье нести носилки за его, и он опустился на колени и низко поклонился, прося разрешения. Ли Цзи-линь сердито упрекнула его, он не послушался и убежал. Ли послал кого-то проследить за ним. Он побежал на рынок, нашел старика и немедленно попросил его проверить это. Старик посмотрел на это и сказал: “Тебе причинили вред". — Итак, он использовал свои руки, чтобы помассировать кожу и мышцы. Энергично массируйте сверху вниз. Прижав его к икре, увидел, что на ноге оттопыривается сумка. Старик разрезал её острым ножом, вынул камень и сказал: "Хорошо!”Он снова побежал назад.
Позже услышал, что там есть такой обычай: когда кто-то лежит в доме, его руки высовываются и проникают во внутреннюю комнату чужого дома, чтобы украсть имущество. Если владелец узнает об этом, свяжет ему руку и откажется возвращаться, рука человека будет бесполезна.
Комментарии переводчика
Ли Хун-шу, имя-персонаж Цзи Линь, — реальный человек, чиновник ранней династии Цин. Из уезда Синьчэн провинции Шаньдун. Однако местом, где он вступил в должность, был не Юаньцзян(沅江), а Юаньцзян(元江), провинция Юньнань. Это не агент, а префект. В этой истории Пу может подумать, что он описывает странный обычай. Но, по нашему мнению, его можно классифицировать только как демон или что-то в этом роде.
81. Многоножка
Под порогом семьи посланика академии Чжу живет змея длиной в несколько футов. Если он столкнется с ветром и дождем, он выходит. Парящий над землей, как белая лента.
Примечание: Многоножка очень похожа на сороконожку. не могут видеть его днем, но он появляется только ночью. Когда они почувствовали рыбный запах, они собрались. Некоторые люди говорят, что у многоножек нет глаз, но они очень жадные.
Комментарии переводчика:
Многоножка очень похожа на сороконожку. Это одно из ядовитых насекомых, имеющее лекарственное значение. Многие люди не могут уловить разницы. Согласно соответствующей информации, самая длинная сороконожка в Китае составляет более 20 сантиметров, а самая длинная за рубежом — более 40 сантиметров. Длина тела многоножки не соответствует длине тела сороконожки, а взрослая многоножка составляет всего около 2–5 см, что широко известно как “денежная нить”. Очевидно, будет преувеличением сказать, что длина тела многоножки составляет несколько футов, и это также связано с неразличимостью многоножки и отношением к ней как к сороконожке. В народе всегда существовало множество легенд, которые преувеличивали длину тела многоножка и даже демонизировали его. Запись Пу здесь — одна из таких легенд.
82. Юй Цзы-ю
Люди у моря рассказывали, что однажды в море внезапно появилась высокая гора, и местные жители были очень напуганы. Учёный остался на рыбацкой лодке, купил вина и выпил сам. Была поздняя ночь, и вошел молодой человек. Конфуцианская одежда и конфуцианские шляпы, выдающий себя за Юй Цзы-ю. Беседа веселая и элегантная. Учёный был очень рад и выпил вместе с ним.
Выпив до полуночи, молодой человек встал из-за стола, чтобы попрощаться. Учёный сказал: "Где твой дом? Ночь была темной и безрадостной, и тебе было слишком тяжело". Молодой человек ответил: "Я не местный житель. Поскольку скоро праздник Цинмин, я должен последовать за королем, чтобы подмести гробницу. Все остальные члены семьи ушли первыми, король задержался ненадолго, чтобы отдохнуть, и отправился в путь завтра утром. Мне нужно вернуться и подготовиться пораньше". Учёный не знает, кто такой король. Когда его доставили на нос лодки, молодой человек прыгнул в воду, взмахнув хвостом, и, порхая, поплыл прочь. Только тогда узнал, что молодой человек оказался рыбьим демоном.
На следующий день увидел горную вершину, плавающую в воде, и через некоторое время исчезнувшую. Только тогда узнал, что высокая гора, появившаяся несколько дней назад, оказалась большой рыбой, которую молодой человек назвал королем.
Фольклор гласит, что накануне праздника Цинмин большая рыба в море приведет своих детей поклониться своим могилам. Неужели это действительно так?
В начале года Канси на поверхности моря Лайчжоу во время прилива появилась большая рыба. После ревения в течение нескольких дней этот звук, казалось, был мычанием коровы. После того, как он умер, те, кто пришел нарезать мясо с ношей, заполнили дорогу. Рыба размером с акр суши, с полным хвостом и плавниками, но без глаз. Глаза были глубоки, как колодец, и наполнены водой. Если человек, который придет резать мясо, случайно упадет в воду, он обязательно утонет.
Некоторые люди также говорят, что наказанием за большой рыбой в море является вырезание ее глазного яблока, потому что глазное яблоко — это жемчужина ночи.
Комментарии переводчика:
Некоторые люди считают, что первый набросок этого “Юй Цзы-ю”
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


