`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Мемуар. Стихи и переводы. 1965–2023 - Леонид Абрамович Юзефович

Мемуар. Стихи и переводы. 1965–2023 - Леонид Абрамович Юзефович

1 ... 7 8 9 10 11 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Такой тон младший из двух друзей

может позволить себе в том возрасте,

до которого старший не дожил.

«Если он что-то предпринимал, —

пишет Мериме, – то лишь внезапно

и под воздействием сильного чувства,

но хвалился, что всегда действует обдуманно.

У него не было никаких

                                    религиозных убеждений,

кроме гнева и злобы на Провидение.

По его словам, оправдать Бога может одно то,

что он не существует.

Презрение к французскому легкомыслию

не мешало ему, когда он был консулом

                                            в Чивита-Веккье,

отправлять в Париж шифрованные секретные

                                                           депеши,

вкладывая шифровальный ключ

                                             в тот же конверт.

Письма своим литературным друзьям

он часто подписывал вымышленным именем

и начинал их фразами вроде следующей:

“Я получил присланный вами шёлк-сырец

и сложил его на складе в ожидании погрузки”.

По его мнению, мужчина до тридцати лет,

оставшись наедине с женщиной, обязан

сделать попытку к сближению.

“Вы на поле боя, – наставлял он меня,

узнав, что я начал изучать греческий язык, —

не время чистить ружьё! Надо стрелять”.

На случай, если я буду драться на дуэли,

он дал мне такой совет: “Пока противник

в вас целится, смотрите на какое-нибудь

                                                                    дерево

и считайте на нём листья”».

Вот они идут по Люксембургскому саду —

строгий молодой человек с аккуратной

                                                               причёской,

ценитель архитектуры, любитель древностей,

и коротконогий лысый толстяк в несуразном

                                                                         парике,

отставной интендант, не способный отличить

романскую церковь от готической,

певец любви,

незадачливый любовник.

Рекомендуя будущему автору «Кармен»

прекрасный способ сохранять хладнокровие

под дулом пистолета,

автор «Красного и чёрного»

машет рукой в сторону ближайшего каштана

или платана и вдруг останавливается.

«Всегда боюсь, – говорит он

                                               младшему другу, —

что, желая высказать истину,

высказываю только вздох».

Солнце сквозит в листве.

Лето в самом разгаре.

Разговаривая, они идут по аллее, уходят,

скрываются за деревьями.

Голос толстяка слышен дольше,

чем ответы его спутника.

Потом и он стихает.

Ушли.

2023

голоса

Песня пятой стражи[4]

Мы пятая стража,

мы пятая стража —

от трёх до пяти.

Над нами полотнища выцветших за ночь

                                                               знамён.

Всё тихо, всё тихо

и даже

молчат петухи.

Кто б ни был ты, путник, а наших

                                           не вспомнишь имён.

Мы пятая стража, и небо над нами светлей.

Мы пятая стража – отчётливей тени за нами.

И солнце летит,

где-то солнце летит,

как гонец на высоком седле,

чтоб коня на дыбы,

чтоб коня на дыбы

перед тёмными бросить стенами.

Только зря свои копья мы тянем навстречу

                                                                  лучам —

В пятой страже нет ни высоких, ни сильных,

                                                      ни мудрых.

Стережём или ждём?

Стережём или ждём?

Провожать нам или встречать?

Но ведь скажут о нас,

но ведь скажут о нас,

что мы ночь охраняли от утра.

Это наши следы – в пол-небес облака,

это наши следы.

Выцветают знамёна и копья ржавеют

                                                         в тумане.

Это пятая стража.

Мы – пятая стража,

наше время – от трёх до пяти.

А пятая стража бывает всегда безымянна.

1969

Двери[5]

Вперёд, человек с трубою! Труби

                                          о девочке Вере,

Которая за собою не закрывала двери.

Не то чтобы забывала – увы,

                                        ничуть не бывало,

А просто так – не хотела,

                                     вот и не закрывала.

И даже когда ревели, как стадо слонов,

                                                        метели,

А мама и папа болели и встать не могли

                                                      с постели,

Ни капельки маму с папой не жаль было

                                                       этой Вере.

«Я, – говорит, – не умею

                        закрывать за собою двери».

«Конечно, – промолвил папа, —

                                   дети даются непросто,

Но Веру придётся отправить

                              на необитаемый остров.

Быть может, там крокодилы и прочие дикие

                                                                звери

Научат дочурку нашу закрывать за собою

                                                             двери».

«Да разве же крокодилы, – тут

                                      стало страшно Вере, —

Да разве ж они умеют закрывать за собою

                                                              двери!

Я буду учиться дома, – заплакала горько

                                                                      Вера, —

Даю вам честное слово юного пионера!»

«И правда, – сказала мама, —

                                      ей лучше учиться дома.

Пожалуй, с наукой этой

                                крокодилы мало знакомы».

«Трудно, – папа добавил, – постичь её

                                                      в полной мере.

В ней множество разных правил. Но знаешь, —

                                                     сказал он Вере, —

На свете, – сказал он Вере, – хотя

                                                чего не бывает,

Нет слаще, чем пенье двери,

                                      когда её закрывают».

1970-е

Стихотворения на стр. 115–121 – из романа и фильма «Казароза» (2002).

Стихотворение вологодского канцеляриста Творогова[6]

Окончевает свой живот

Голконды принц, Шивабрамот,

В краю, где гибельными хлады

Окованы рифейски грады,

И полунощна, слышно, тьма

Созиждет немощи ума.

Песенка Казарозы

Этот розовый домик,

где мы жили с тобой,

где мы счастливы были

нашей тихой судьбой.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мемуар. Стихи и переводы. 1965–2023 - Леонид Абрамович Юзефович, относящееся к жанру Поэзия / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)