Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй читать книгу онлайн
Второй том двухтомника включает в себя произведения чешских и словацких драматургов, созданные в 30—40 годы: И. Стодолы, В. Незвала, И. Восковца и Я. Вериха, Ф. Тетауэра, Ф. Лангера, В. Дыка и Э.-Ф. Буриана, П. Звона, Ю. Барч-Ивана. Большинство произведений переведено на русский язык впервые.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Т е ж е, п о л и ц е й с к и й к о м и с с а р.
К о м и с с а р (входя). Меня вызывали?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Пан комиссар, помогите нам! У нас украли сорок тысяч крон.
Й о ж к о. Здесь они были, здесь.
К о м и с с а р. Где лежали деньги?
Й о ж к о. В этом ящике.
К о м и с с а р. Кто-нибудь прикасался к нему после взлома?
Й о ж к о. Да, я.
К о м и с с а р. Ну, изволите ли видеть, вы допустили ошибку.
Й о ж к о. Мы не знали.
К о м и с с а р. Кого вы подозреваете, пани председательница?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Воистину — никого.
К о м и с с а р. Так посмотрим, как обстояло дело. Кто, как и когда взял у вас деньги?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Пан Пучик, полчаса назад.
К о м и с с а р. Когда обнаружилась пропажа?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Десять минут назад.
К о м и с с а р. Кто был в комнате, когда пропали деньги?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Ну, был пан Пучик, его сестра, Адам.
К о м и с с а р. Был кто-нибудь еще кроме них?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Никого.
К о м и с с а р. У кого был ключ от ящика?
Й о ж к о. У меня.
К о м и с с а р. Был кто-нибудь в соседних комнатах?
Й о ж к о. Да.
К о м и с с а р. Кто был там? (Показывает вправо.)
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Там была я с паном управляющим и с барышней Веркой.
К о м и с с а р. Кто был в комнате слева?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Никого.
К о м и с с а р. Оставался пан Пучик один в канцелярии в последние полчаса?
Р о г а т ы й. Оставался. Один.
К о м и с с а р. Имеете собственность или неимущий?
Й о ж к о. Неимущий.
К о м и с с а р. Гм… Да… (Вглядывается в Пучика.) Были под судом?
Й о ж к о. Один раз не успел вовремя отскочить от автомобиля, который ехал на меня, и меня присудили к штрафу в двадцать крон.
К о м и с с а р. Так-так, гм… Есть у вас какое-нибудь увлечение?
Й о ж к о (смущенно). Но, боже мой, боже мой, у кого же нет какого-нибудь увлечения?
К о м и с с а р. Какое?
Й о ж к о. Простите, я смелый человек, но этого сказать не могу.
К о м и с с а р (председательнице). Выли у вас в учреждении кражи раньше?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Никогда.
К о м и с с а р. Может, какая-нибудь растрата?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Нет, никогда… правда, совсем недавно один служащий получил три тысячи крон и взял их себе в долг, без моего ведома.
К о м и с с а р. Кто это?
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Но это не имеет значения.
К о м и с с а р. В интересах следствия сообщите, пожалуйста, его имя.
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Ну, пан Пучик, но с этим уже было покончено.
К о м и с с а р. Для какой цели ему потребовались деньги?
Р о г а т ы й. Но, видите ли, пан Пучик вместе с сестрой и ее детьми в большой нужде.
Й о ж к о. Не говорите так, пожалуйста. Это неправда.
К о м и с с а р. Откуда вам это известно, пан управляющий?
Р о г а т ы й. Он сам мне рассказал.
К о м и с с а р (обращаясь к Йожке). Это правда?
Й о ж к о. Ну, да.
К о м и с с а р. А почему же вы сначала сказали, что неправда?
Й о ж к о. Ну зачем же разглашать по всему свету?
К о м и с с а р. Так вы признаете, что это правда?
Й о ж к о. Ну да, конечно.
К о м и с с а р. Минуту назад вы это скрывали.
Й о ж к о. У меня не было такого умысла.
К о м и с с а р. Есть свидетели, что вы произнесли слова «это неправда».
Йожко молчит.
Почему вы не отвечаете? Сначала вы сказали, что у вас есть увлечение.
Й о ж к о. Да, да.
К о м и с с а р. Это женщина?
Йожко молчит.
Отвечайте без утайки. Это женщина?
Й о ж к о (тихо). Да.
К о м и с с а р. Мог посторонний человек попасть в эту комнату в последние десять минут через окно или какую-нибудь из этих дверей?
В с е. Невозможно.
— Это исключено.
— Нет.
Р о г а т ы й. Мы забыли еще одно обстоятельство.
К о м и с с а р. Что именно?
Р о г а т ы й. В канцелярии в это время находилась барышня Верка.
Й о ж к о (испуганно). Нет, нет, она только проходила.
К о м и с с а р. Что это вы побледнели?
Й о ж к о. Я об этом ничего не знаю.
К о м и с с а р. Барышня! Были вы в это время в канцелярии?
В е р к а (испуганно). Да, была.
К о м и с с а р (Йожке). Двое свидетелей показывают против вас. (Верке.) Что вы здесь искали?
В е р к а. Документ для пани председательницы.
Р о г а т ы й. В столе у пана Пучика? Вы отпирали замок.
Й о ж к о (убитый). Нет, нет.
К о м и с с а р. Отпирали?
В е р к а. Да.
Й о ж к о. Ее ключ не подходит к моему ящику.
К о м и с с а р. Вас никто об этом не спрашивает. Уважаемая пани председательница! Мне очень неприятно, но я обязан заявить вам как представитель местных следственных органов, что подозреваю: кражу совершил домашний вор.
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Это невозможно, кто же?
К о м и с с а р. Не исключено, что был и соучастник. Барышня будет позже вызвана в полицейский комиссариат на допрос.
Все подозрительно смотрят на Верку.
Й о ж к о. Нет, нет. Обе руки даю на отсечение — барышня Верка не виновна.
В е р к а (тихо). Спасибо, Йожко.
К о м и с с а р. Именем закона я арестую пана Пучика. Не советую ему делать попытку к бегству. Пан детектив доставит вас в полицейское управление.
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Возможно ли это, пан Пучик?
Й о ж к о (улыбаясь). Пани председательница, это ошибка. Пан комиссар, вы совершаете ошибку.
К о м и с с а р. Вы арестованы и свои объяснения дадите пану следователю.
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Какой скандал, позор, стыд — кассира нашего Общества уводят в полицию! Вы ничтожество, я вас немедленно увольняю! Ваш денежный залог пропадает. Навлечь такой позор на наше Общество!
Й о ж к о (улыбается, но испуган). Да нет же, поверьте мне, это ошибка. Это разъяснится, вот увидите.
К о м и с с а р. Следуйте за мной. (Указывает на дверь.)
Й о ж к о (услужливо указывает на дверь). Извольте пройти вперед, прошу вас.
К о м и с с а р (строго). Пройдите.
Й о ж к о. Исполните мое желание — ведь я дома.
К о м и с с а р. Кому говорят, идите вперед. (Сильно толкает Йожку и выходит.)
П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Страшно подумать, что об этом скажут в правлении!
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Тюремная камера краевого суда. В глубине сцены, вверху, зарешеченное окно, под ним дверь с окошечком, в которое довольно часто заглядывает стражник. Справа постель, слева столик, табурет, кувшин с водой. Свет проникает в камеру через окно вверху.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Й о ж к о, потом с т р а ж н и к и А д а м.
Й о ж к о (в тюремной одежде и шапке, задумчивый, но очень спокойный, сидит на кровати и считает). Пятью пять — двадцать пять, пятью шесть — тридцать, пятью семь — тридцать пять, пятью восемь — сорок.
Загремел ключ, дверь камеры открывается, и входит с т р а ж н и к.
С т р а ж н и к. Доброе утро, пан Пучик. К вам посетитель. Адам из Общества.
Й о ж к о (обрадованно). Пришел Адам, где же он?
С т р а ж н и к (открывает дверь и, отойдя в сторону, впускает Адама). Пожалуйста.
Й о ж к о. Адамек, Адамек, как я рад, что вы меня навестили.
А д а м (оглядываясь). Тоскливо вам здесь, пан Пучик.
Й о ж к о. Почему — тоскливо, ведь у меня есть все, что нужно. Право, я встретил здесь самых хороших людей.
А д а м. Ну, да, конечно, но вы все-таки в заключении.
Й о ж к о. Адамек, прошу вас, не говорите так. Я несколько иначе смотрю на это дело. Скажу вам откровенно, когда раньше я проходил мимо этого здания, я украдкой снимал шляпу и думал: ах, в этом здании служат правде и справедливости. На меня всегда действовало облагораживающе, когда я думал, что в таком большом городе есть здание, где множество людей ломает голову над тем, что такое правда.