`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

1 ... 67 68 69 70 71 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на лице ее следы слез.

А б у  А з а. Теперь, когда я стал вашим повелителем…

А з а. Ты один, отец?

А б у  А з а. Нет, дочь моя. Я тут расправляюсь со своими врагами.

А з а. Но, отец…

А б у  А з а. Нет-нет, не проси, чтобы я пощадил их. Если бы не они, ты была бы сейчас жемчужиной во дворце какого-нибудь эмира.

А з а (кричит). Не хочу я никакого дворца, не хочу эмира, не хочу никакой свиты, ничего не хочу!

А б у  А з а (очнувшись). Что с тобой, доченька?

А з а (невидящими глазами смотрит на него). Ничего. Мамы все еще нет, а уже стемнело.

А б у  А з а. Не волнуйся. Ты же знаешь, если наша мама кому-нибудь начала жаловаться на свою жизнь, то ее не остановить.

А з а. Но ведь она пошла ради нас с тобой…

А б у  А з а. И ты тоже, Аза? Довольно с меня и того, что она извела меня своими упреками. (Печально.) Все говорят, что я сумасшедший, живу за счет жены и не стыжусь этого…

А з а. Я не это имела в виду, отец.

Входит  А р к у б.

А р к у б (напевает). Пока я существую, готов вино я пить…

А б у  А з а (оживляется). Вот рюмочку налью я и буду долго жить. (Серьезно, дочери.) Не беспокойся, она скоро вернется.

А р к у б (подходит к Азе). Молодая хозяйка не хочет ничего приказать мне?

Аза, не отвечая, отворачивается от него и уходит. Аркуб делает за ней несколько шагов.

А б у  А з а (задерживает Аркуба). Эй, давай-ка мне скорее вино, Аркуб!

А р к у б. Вот оно. Выдержанное, золотистое. Вы своего добились, теперь мне осталось добиться своего. Послушайте, давайте поговорим как мужчина с мужчиной.

А б у  А з а. Поговорим как хозяин со своим слугой. (Открывает бутылку.) Стаканы не нужны, люблю тянуть прямо из горлышка. (Напевает.)

Без бокалов и стаканов

Мы хлебнем скорей вина,

Тра-ля-ля, тра-ля-ля…

(Поднимает бутылку, но вдруг застывает, прислушавшись.) Пришла… Дверь открыла… В дом вошла… (Отбивает такт ногой.) Тра-ля-ля-ля-ля. (Закрывает глаза и пьет из горлышка.)

А р к у б (испуганно оглядывается). Ну вот, упустил подходящий момент. Теперь спрашивается, кто из нас дурак…

Входит  У м  А з а.

У м  А з а. Не хватает только барабана или дудки. Конечно, тебе что? Живем прекрасно, дом в порядке.

А б у  А з а. Отдышись сначала.

У м  А з а. Да ты разве даешь отдышаться! Я тружусь в поте лица, а ты дома отсиживаешься, жрешь, пьешь, и настроение у тебя преотличное. Откуда ты достал эту отраву?

Входит  А з а.

А б у  А з а. Голубь по небу летал и бутылочки кидал…

А р к у б (смущенно прячется за спину Абу Азы). До чего красиво сказано!

У м  А з а (набрасывается на Аркуба). А, это ты, Аркуб?

А р к у б. Нет, торговец вином, хозяйка, торговец вином.

У м  А з а. А деньги откуда? Или завтра к нам в дом еще один кредитор постучит?

А р к у б (толкает Абу Азу, шепотом). Вы, кажется, говорили, что вы хозяин в этом доме…

У м  А з а (схватывает Аркуба за шиворот и трясет его). Ты что там бормочешь? Отвечай! Какой еще кредитор нам будет в дом стучать?

А р к у б. Все тот же самый.

У м  А з а. Кто же это?

А р к у б. Это я, хозяйка.

У м  А з а (готова убить его). Я же тебя просила не давать ему денег. Как он тебе отдаст? Откуда возьмет, чтобы с тобой рассчитаться?

А р к у б (пытается освободиться из ее рук). Спасите меня, хозяин.

А б у  А з а (допив бутылку). Женщина, оставь в покое моего везира.

У м  А з а (бросает Аркуба и поворачивается к мужу). Ты меня с ума сведешь! Нас по миру пустишь! Мы все тут с тобой рехнемся!

А з а (старается успокоить мать). Ну что с тобой, мама?

А б у  А з а. Аркуб, принеси мне палку.

У м  А з а. Да-да, принеси палку, Аркуб. То ли он меня поколотит, то ли я из него дурь выбью. (Замахивается.)

Аза пытается успокоить мать. Аркуб удерживает Абу Азу.

А б у  А з а. Палку мне!

А з а. Я покончу с собой, если вы не прекратите!

А р к у б. Успокойтесь, хозяин, успокойтесь.

У м  А з а (сникая на руках у дочери). Сил у меня больше нет! Совсем я одна, а забот вон сколько.

Стук в дверь. Аркуб спешит открыть.

Мы пропали. Никто нам уже не поможет. Последнее потеряем, что у нас осталось, — наш дом.

А р к у б (возвращается и шепчет Абу Азе). Хозяин, там пришли какие-то хаджи Махмуд и хаджи Мустафа. Говорят, вы с ними когда-то уже встречались.

А б у  А з а (смущенно). Вот уж неподходящий момент…

Входит  с у л т а н, переодетый в платье горожанина и назвавшийся хаджи Мустафой, за ним — переодетый  в е з и р — хаджи Махмуд. Останавливаются в дверях.

У м  А з а. Брат дом за долги отнять хочет, а нас на улицу выбросить. Мой брат. Родной. Да от этого кровь в воду превратится может. (Снова бросается на Абу Азу.) Ты слышишь? Что ж, мы у тебя как скот на заклании? Все на нас ножи точат!

А р к у б (старается привлечь внимание хозяев к пришедшим). Хозяин.

А б у  А з а. Эти ножи скоро превратятся в знамена. Если бы я был султаном, я бы знал, как поступить с этими подонками.

А р к у б. Хозяин, они уже вошли.

У м  А з а. Не могу я больше этого терпеть! Да брось ты эту проклятую бутылку! (Бросается на мужа.)

А б у  А з а (увертываясь). Палку мне! Где палка, Аркуб? (Бежит и наталкивается на вошедших. Очнувшись.) Добро пожаловать, хаджи Махмуд и хаджи Мустафа. Вы пришли к нам в дом, оказали честь, а у нас тут драка да ругани не счесть.

М у с т а ф а. Клянусь аллахом, ваш юмор способен развеять любые неприятности.

У м  А з а (тоже останавливается и с любопытством рассматривает неожиданных гостей). А это еще кто?

А р к у б. Это хаджи Махмуд, это хаджи Мустафа. Однажды они уже заходили к нам. (Подмигивая Ум Азе, шепотом.) Кстати, тогда еще и денег дали.

У м  А з а. Ступай к себе, Аза.

А р к у б. Да-да, Аза, иди, иди к себе.

Аза бросает на него гневный взгляд и уходит. Махмуд и Мустафа проходят в комнату.

М а х м у д. Когда мы первый раз попали в этот дом, нам было так хорошо здесь и мы полюбили его жильцов. Мы обещали прийти еще, и если бы не множество дел, то давно бы сдержали свое обещание. И вот, кажется, теперь не вовремя. Если наш визит вам неприятен, то мы зайдем в другой раз. Ведь у нас никакой срочности нет, сами понимаете.

А б у  А з а. Сразу чувствуется, какие вы благородные, порядочные и тактичные люди! Своим визитом, право, вы нам такую честь оказываете.

М у с т а ф а (лукаво). Надеемся, что у вас здесь все в порядке?

У м  А з а. А раз вы

1 ... 67 68 69 70 71 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)