`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

1 ... 66 67 68 69 70 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ты простого происхождения. А везир должен быть знатен, богат, благороден. Ты не обижайся, дружок, но ведь ты же простой смертный, такой же, как все.

А р к у б. Как все… А сами-то вы кто? Спуститесь на землю. Или, может, вам кажется, что вы сидите на груде золота? (Делает вид, что уходит.)

А б у  А з а. Я? Эй, постой, куда ты?

А р к у б. Пойду поищу ваше знатное происхождение и мое тоже.

А б у  А з а. Пойди сюда.

А р к у б. Отстаньте.

А б у  А з а. Хозяин приказывает тебе подойти.

А р к у б. Ну что еще?

А б у  А з а. Поближе. Вот ты рассуждаешь о моем происхождении. А посмотри на меня внимательнее. На лицо, ну…

Аркуб берет голову Абу Азы за уши и грубо вертит ею из стороны в сторону.

Ну что ты там видишь?

А р к у б. Что я вижу? Хмельные глаза… Желтую кожу, пьяную рожу, нечесаную бороду…

А б у  А з а (разозлившись). Оставь мою бороду в покое. А ты не видишь разве, что мое лицо отмечено царственной печатью, признаком того, что я должен быть султаном?

А р к у б. Нет, не вижу. Вот признаки болезни и близкой кончины…

А б у  А з а (в гневе отталкивает Аркуба). Чтоб тебе аллах свет в глазах погасил! Да на моем лице царственные знаки блестят как звезды. Я взглянул на себя в зеркало и чуть не ослеп от их блеска. А я-то еще собирался назначить тебя своим везиром.

А р к у б. Ой держите меня, хозяин, а то я в обморок упаду от счастья.

А б у  А з а. Возьми себя в руки.

А р к у б. Человек не каждый день становится везиром. (Вглядывается ему в лицо.) Ну конечно же, вон они… и печать, и знаки…

А б у  А з а. Ты их видишь?

А р к у б. Ага, с тех пор как вы назначили меня везиром. Они просто прыгают с вашего лица, как метеориты.

А б у  А з а. Если ты будешь так себя вести, я не пожалею о своем решении.

А р к у б. Можете на меня положиться, мой повелитель. С чего начнем?

А б у  А з а. Всех врагов и недругов мы сожжем в аду. Но сначала неплохо бы повеселиться. (Напевает.)

Пока я существую, готов вино я пить,

Вот рюмочку налью я и долго буду жить.

Аркуб! Ты ничего не хочешь вложить в государственную казну?

А р к у б. Ну вот вы и добрались до сути дела. Только у меня уже ничего не осталось.

А б у  А з а. Ты что же, хочешь получить пост везира задаром? Или сомневаешься в честности своего хозяина?

А р к у б. Не приведи аллах, но у моего хозяина сейчас такое положение, что долгов возвращать он никак не может.

А б у  А з а. Когда я взойду на трон, ты пожалеешь о своих словах. Можно подумать, что ты мне много денег дал.

А р к у б. Ого-го сколько, не пересчитать. У меня все записано как положено.

А б у  А з а. Ну тогда что тебе стоит добавить еще какую-нибудь мелочь на бутылочку, а?

А р к у б (не зная, как открутиться, делает вид, что прислушивается). Тс-с! Кажется, хозяйка пришла.

А б у  А з а (берет его за рукав). Не выдумывай, я ее по запаху учую раньше, чем ты услышишь ее шаги. Гони денежки.

А р к у б. Но она мне не велела вам ничего давать. Она моя хозяйка, вы мой хозяин. Я не знаю, кого и слушать.

А б у  А з а. Узнаешь, если я разозлюсь и как следует поколочу тебя. Я — хозяин в этом доме, и от меня здесь все зависит. А когда я взойду на трон…

А р к у б. Ах, оставьте вы, хозяин, этот трон в покое. Но… раз вы хозяин, то, значит, все здесь зависит от вас?

А б у  А з а. И ни от кого другого.

А р к у б. И если вы что-то решите или пообещаете, то никто вам не помешает сдержать слово?

А б у  А з а. Я разрушу весь дом, если мне придется мое слово повторять дважды.

А р к у б. Тогда другое дело. Тогда мы сейчас обо всем и договоримся.

А б у  А з а. О чем договоримся?

А р к у б. О том, буду я счастлив или несчастлив. К тому же это касается всех нас. И если хозяин выполнит мою просьбу и…

А б у  А з а. Выполню. Только сначала выполни ты мою.

А р к у б. А может быть, самое время поговорить обо мне? А то больше сил нет терпеть. У меня ведь дела сердечные. Одно ваше слово, хозяин, и я вознесусь на седьмое небо от счастья.

А б у  А з а. Сердечные? Разве можно обсуждать сердечные дела, не промочив горла? Давай, припиши к моему счету какую-нибудь мелочь и ступай в лавку.

А р к у б (достает маленькую тетрадку и кусок карандаша, который висит у него на шее). Придется еще приписать сюда на полбутылки. (Записывает.)

А б у  А з а. Не люблю половинчатости, предпочитаю целую.

А р к у б. Полбутылки, и все. Распишитесь-ка вот тут.

А б у  А з а (расписывается). Вот тебе. Расплачиваюсь — даже до получения товара.

А р к у б (прячет тетрадку и карандаш и идет к двери). Ха, он еще говорит о расплате. Высосал из меня все, что я накопил. Да если я своего не добьюсь, то такой тарарам подниму! Не уйти ему из моих сетей.

А б у  А з а. Не задерживайся долго в лавке!

Аркуб оборачивается, кивает головой и уходит.

(Вертится и весело напевает.)

Был бы я султаном в нашем государстве,

Всех без промедленья я б в кулак зажал.

По бумаге белой хлопал бы печатью

И с делами горя вовсе бы не знал!

(Все более и более увлекаясь собственной игрой.) Ах, что я вижу? Это ты приполз ко мне на коленях? Плачешь от страха? Трудно поверить — сам глава торговцев Шахбендер в слезах молит меня о пощаде. (Ставит ногу на воображаемого Шахбендера.) А ты забыл, как клялся, что разоришь меня и голым по миру пустишь? Ты думал, что навсегда избавился от меня, когда снял с меня последние штаны и я объявил о своем банкротстве? И вот теперь мы встретились и чаша весов качнулась в другую сторону. Ты ползаешь тут передо мной и публично раскаиваешься, а я… я не спешу мстить тебе и наслаждаюсь твоим унижением. А ты, ты, шейх Таха, не прячься за свои четки, их ведь, кажется, девятьсот девяносто девять штук. Ведь и ты со своими друзьями предал меня, когда я попал в беду. Да к тому же еще объявил меня сумасшедшим. Мое место было среди вас, а вы все сплотились, чтобы унизить меня, разорить и уничтожить. И вот вы теперь здесь передо мной. И судьба ваша зависит от одного моего слова. О, моя месть будет страшной. Нет-нет, не просите, не умоляйте меня! Слишком поздно!

Появляется  А з а,

1 ... 66 67 68 69 70 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)