Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Ж а г и п а р. Слушай, Айнаш, давай хоть немного пожалеем друг друга. Даже воробей — уж на что маленькая птичка, уж на что жизнь короткую имеет, так и тот радуется сам и радует других. Неужели мы с тобой хуже воробья…
А й н а ш. Здесь не место выяснять отношения.
С а й р а ш. Мы можем уйти.
А й н а ш. Зачем же. Веселитесь. Чирикайте. (Уходит.)
Ж а г и п а р. Подожди, Айнаш. (Идет вслед за ней, в дверях оборачивается.) Я скоро… (Выходит.)
М а й р а ш. Он все-таки неплохой человек. Добрый. И щедрый.
С а й р а ш. Чересчур даже.
М а й р а ш. А у нашей сестрицы характер, прямо скажем, не сахар.
С а й р а ш. Кажется, у нас это семейное.
М а й р а ш. Не надо все-таки расходиться. И мальчика жалко.
С а й р а ш. Что же, она больше и замуж не выйдет?
М а й р а ш. И будет у него отчим? Нет уж! Слушай, надо сделать, чтобы они помирились.
С а й р а ш. А что?
М а й р а ш. Что?.. Айнаш, конечно, упряма, но все-таки женщина. И она ревнива. Надо вызвать у нее ревность, понимаешь?
С а й р а ш. А как?
М а й р а ш. Ну, сказать, что Жагипар решил жениться на другой.
С а й р а ш. Ты говоришь не как двадцатилетняя девушка, а как умудренная жизнью старуха.
М а й р а ш. А разве ум определяется только возрастом?
С а й р а ш. Да и скромности у тебя на двоих хватит.
М а й р а ш. Погоди, хватит меня воспитывать. Давай лучше сделаем доброе дело — вернем племяннику отца, а сестре — мужа.
С а й р а ш. И отцу — зятя?
М а й р а ш. Оставь отца. (Задумывается.)
С а й р а ш. Что?
М а й р а ш (усмехается). Насчет зятя — это ты неплохо придумала.
С а й р а ш. Я? Что я придумала?
М а й р а ш. Чтоб отцу оставить зятя.
С а й р а ш. Я не понимаю.
М а й р а ш. Ну, можно женить Жагипара и сохранить отцу любимого зятя.
С а й р а ш. Как же?
М а й р а ш. Если Жагипар женится на сестре Айнаш.
С а й р а ш. На ком?!
М а й р а ш. На сестре Айнаш.
С а й р а ш. На тебе?!
М а й р а ш. Зачем на мне? Разве у Айнаш одна сестра?
С а й р а ш. Ты совсем с ума сошла?!
М а й р а ш. Напротив. По обычаю я не могу выходить замуж раньше старшей сестры. Айнаш теперь опять невеста. Можно передать мужа как эстафетную палочку.
С а й р а ш. Ты совсем разошлась!
М а й р а ш. Я серьезно. Мы уговариваем Жагипара, чтобы он посватался. Отца уговаривать не надо. Маме мы все объясним. Айнаш, конечно, не даст ему развода.
С а й р а ш. А если даст?
М а й р а ш. Ну, так в самом крайнем случае выйдешь замуж.
С а й р а ш. Я? За Жагипара?
М а й р а ш. Слушай, сколько я тебя помню, ты всегда сохнешь по тем, которые в твою сторону даже не глядят.
С а й р а ш. Как тебе не стыдно? Ты злая, как гиена. Знаешь, что я…
М а й р а ш. Ну, что ты, Сайрашечка, не сердись. (Обнимает ее.) Я ведь любя. Ну что, ты думаешь, я не знаю, по ком ты тайно вздыхаешь? Но он же ни рыба ни мясо, он так и будет смотреть на тебя и жаловаться, как плохо быть старым холостяком. Его за руку в загс надо вести.
С а й р а ш. Ни за что! Я лучше умру!
М а й р а ш. Хорошо-хорошо, пожалуйста, умирай. Но лучше все-таки умереть от счастья, чем от ожидания.
С а й р а ш. Но если ты знаешь, если догадалась, кто он, как же ты можешь предлагать мне…
М а й р а ш. Именно поэтому. Ты пойми, ревность, как бритва, режет с любой стороны. Когда твой…
С а й р а ш. Не произноси его имени!
М а й р а ш. Когда он узнает, то может совершить наконец умный поступок. Понимаешь?
С а й р а ш. А если нет? Как-то это очень…
М а й р а ш. Мы одним выстрелом убиваем двух зайцев. Нет, трех — тогда и я смогу выйти замуж.
С а й р а ш. За своего…
М а й р а ш. Молчи! Если отец услышит…
С а й р а ш. Ну, хорошо. Но как все это устроить?
М а й р а ш. Тут надо действовать тонко. Надо, чтобы эту идею высказал отец и еще кто-нибудь.
С а й р а ш. Ну, отец до этого и сам дошел. Он что-то намекал.
М а й р а ш. Да? Тем лучше. А еще надо поговорить… Вот что — надо наших милых соседей подключить. Наших дорогих пенсионеров. Используем остатки их неукротимой энергии в мирных целях.
Входит Б е г а л и.
Б е г а л и (тяжело отдуваясь). Что, Жагипар приехал?
М а й р а ш. Да.
Б е г а л и. Где он? (Видит свертки.) Это он привез?
М а й р а ш. Да, и мне, и Сайрашечке, и тебе.
Б е г а л и. Золотой человек. Чтоб ему прожить тысячу лет. В нашем доме. Такого мужа прогнать… О аллах, почему ты не послал мне первенца сына?
М а й р а ш. Отец, у тебя короткая память. Совсем недавно еще ты возносил хвалу, что он дал тебе дочерей.
Б е г а л и. Э, когда это было! Мой единственный зять… А могло бы быть уже три. Если б мои дочери слушали отца, а не ждали каких-то сказочных батыров.
С а й р а ш. Тебе главное — сбыть нас с рук.
М а й р а ш. Как раз напротив — прибрать к рукам с нашими будущими мужьями. Но сейчас уже не те времена, отец.
Б е г а л и. Отец во все времена остается отцом, запомните это, нечестивые мои дочери. И он всегда хочет счастья вам и своим внукам.
С а й р а ш. Если бы вы хотели нам счастья, то дали бы выбрать себе мужей.
Б е г а л и. И тогда вы бы вышли замуж за первого попавшегося бедняка!
М а й р а ш. Но зять — это муж дочери, а не отдел снабжения тестя.
Б е г а л и. Если вы будете мне грубить, я прокляну вас. Клянусь аллахом!
М а й р а ш. Мы понимаем, ты опечален из-за Айнаш.
Б е г а л и. А чем можно помочь, когда твоя старшая сестра упряма как сатана.
М а й р а ш. Там, где не поможет сила, может помочь хитрость. Ты же знаешь поговорку — «сорвавшийся с привязи конь далеко не ускачет».
Б е г а л и. Ты говоришь прямо как старый аксакал. Если я не могу подумать, как уговорить твою сестру, то что можешь ты, кузнечик?
М а й р а ш. Я? Ты хочешь делать то, что я скажу?
Б е г а л и. Чтобы мне давала советы моя младшая дочь?! О всемогущий, зачем ты дал мне дожить до этого дня?! О, позор на мою бедную голову!.. (Деловито.) А что ты предлагаешь?
Сквер. К о с е у б а й сидит на скамейке, напевая старинную песню. Подходит М а й р а ш.
М а й р а ш. Добрый вечер, Косеубай-ага.
К о с е у б а й. Добрый вечер, дочка. Не боишься одна ходить вечером?
М а й р а ш. Кого бояться?
К о с е у б а й. Ну… нехорошего человека.
М а й р а ш. Это пусть он меня боится. Я знаю приемы самбо.
К о с е у б а й. Ну, дочка, ты молодец. Настоящая Наркыз.
М а й р а ш. Наркыз? Это спортсменка?
К о с е у б а й. Это девушка из легенды. Была сильнее всех джигитов.
М а й р а ш. В старых девах, наверное, осталась?
К о с е у б а й. Об этом легенда не говорит. Ох и языкастая ты, дочка. Не отпугни женихов.
М а й р а ш. Ничего, может, один какой-нибудь останется. Самый смелый. Или глухой.
К о с е у б а й. Зачем же тебе какой-нибудь? Ты выбирать должна. Чтоб конкурс был. Как в институте. За тебя, дочка, я не беспокоюсь. Кого захочешь, того и выберешь. Любого джигита.
М а й р а ш. Если бы…
К о с е у б а й. А кто же мешает тебе?
М а й р а ш. Отец не позволяет даже думать, пока
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


