`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

1 ... 52 53 54 55 56 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Давайте дух переведем. Жара измучила. Скажи, женщина, отчего ты плачешь?

Х у н  А л а н ь. Обидели меня, и вот решила я отправиться с жалобой в Сучжоу к губернатору.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Кто ж тебя обидел?

Х у н  А л а н ь. Сюй Ин из уезда Хуатин и уездный начальник. Они землю у людей отнимают, насильно девушек уводят, насмерть забивают людей.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Что же все-таки с тобой приключилось?

Х у н  А л а н ь. Ай-я! О Небо! (Поет.)

Жестокий Сюй царит в уезде,

Его злодействам нет конца.

Он дочь мою увел насильно,

Замучил бедного отца.

Ответчик в нашем Хуатине

Карает честного истца.

Я с жалобой спешу в Сучжоу,

Взывают к милости сердца.

Хай Жуй прислушивается, качает головой.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Трудно этому поверить.

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Верь не верь, а я собственными глазами видел. (Поет.)

Прежде в могиле сына зарыли,

В свежей могиле отца схоронили.

Деда замучали, внучку схватили.

Три поколенья они оскорбили.

Х а й  Ж у й. Почему жалобу не подали?

Т р е т и й  к р е с т ь я н и н. Подавали, господин чиновник, только жалобщика до смерти забили.

Х а й  Ж у й. А по какому праву?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Судья сказал, что старик лжет, клевещет на чиновника.

Х а й  Ж у й. Кто был свидетелем?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Сюй Фу, управляющий Сюй Ина.

Х а й  Ж у й. Как может быть слуга свидетелем хозяина! Ну и дела! Так что же он сказал, этот свидетель?

Т р е т и й  к р е с т ь я н и н. Сказал, что в День поминовения усопших его хозяин был у сюцая и никуда не выезжал из города.

Х а й  Ж у й. А кто такой этот Сюй Ин?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Третий сын государева наставника Сюя.

Х а й  Ж у й. Вот оно что! Но если он не выезжал из города, как же умудрился увезти девушку и избить старика?

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. В том-то и дело, что выезжал. Я сам видел, как он увез девушку и избил старика. Не померещилось же мне.

Х а й  Ж у й. В таком случае и ты виновен. Раз видел, в свидетели надо было идти.

Т р е т и й  к р е с т ь я н и н (поет).

В присутствие входим без звонких монет,

Ответчику верят, свидетелю нет:

Одну только правду приносим мы в суд,

А люди богатые взятку несут.

Х а й  Ж у й. Выходит, богатый всегда прав, а бедный виноват?

К р е с т ь я н е. Выходит, так.

Х а й  Ж у й. Но вас ведь много, а богач один! Как же это одному ему поверили?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Неведома вам, господин, горькая доля бедняка: мы все берем в аренду землю Сюев. Поэтому должны молчать.

Х а й  Ж у й. Ага! Вы, значит, все у Сюя арендаторы.

К р е с т ь я н е. Всю землю Сюй захватил да еще требует оброк. Так тяжело нам, что и не расскажешь!

Х а й  Ж у й. И все же вы не правы. Жаловаться надо!

В т о р о й  к р е с т ь я н и н  и  т р е т и й  к р е с т ь я н и н. Вы, господин чиновник, не из здешних мест, поэтому вам странно. Правитель нашей области по имени Ли известен всем как шкуродер, так Шкуродером и прозывается. А уездный начальник — взяточник. К кому же обращаться с жалобой? (Поют.)

В ямыне твоя не нужна правота,

Без денег нигде не раскроешь и рта.

Куда же податься простым беднякам?

Чиновники здесь и чиновники там.

Х а й  Ж у й. Куда же вы сейчас идете с жалобой?

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. В Сучжоу.

Х а й  Ж у й. А тамошний правитель бескорыстен? Он вступится за вас?

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Вступится. Туда недавно назначили Хай Жуя, он справедлив и бескорыстен. Сейчас я вам про него расскажу. (Поет.)

В Чуннани много лет назад я рисом торговал,

В те дни о мудрости его твердили стар и мал.

Хай Жуй налоги сократил, народ возликовал,

Бедняк вернулся в край родной, где раньше помирал,

Хай Жуй был добр и справедлив и бедных понимал.

А сам Хай Жуй терпел нужду, еду не выбирал,

Жестокосердных не жалел, распутников карал.

Х а й  Ж у й. Вы в самом деле верите в его справедливость?

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Верим. Он, правда, еще не прибыл на место назначения, но всех уже оповестили, что можно идти к нему с жалобами. Не зря прозывается он Ясное Небо.

Х а й  Ж у й. Спасибо вам!

За сценой ударяют в барабан.

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Это чиновники пришли встречать Хай Цинтяня. Давайте же и мы посмотрим на него.

Хун Алань и крестьяне толпясь идут навстречу  ч и н о в н и к а м. С т р а ж н и к и  сбивают с ног первого крестьянина и Хай Жуя. Хай Жуй поднимается и наталкивается на  Л и  П и н д у.

Л и  П и н д у. Слепая тварь, ты что меня толкаешь, не видишь — перед тобою господин? Бейте его!

Стражники хватают плети, но Чжэн Юй утихомиривает их. Чиновники, стражники и солдаты уходят, вслед за ними уходят Хун Алань и крестьяне.

Х а й  Ж у й. Такая мелкая сошка — и столько спеси. Нетрудно догадаться, почему он так притесняет простой люд. (Поет.)

Злы чиновники и алчны, как собаки и лисицы,

Отбирают у народа все, чем можно поживиться,

Ходят с гордою осанкой, от людей не прячут лица,

Принимают подношенья, и никто не устыдится.

Я люблю народ всем сердцем, я приехал из столицы,

Зло и алчность покараю, добродетель воцарится.

Воистину:

Нет в мире зла,

Над всем царит Закон.

За труд всей жизни

Ты вознагражден.

(Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Встреча с Сюем

Время действия: десять дней спустя.

Место действия: поместье Сюй Цзе в уезде Хуатин.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Х а й  Ж у й, в красном халате и шелковой шляпе.

Х а й  П э н.

С ю й  Ц з е, 75 лет, невысокого роста, седобородый, белолицый, приятной наружности, одет по-домашнему.

С л у г и  С ю я.

Появляется  С ю й  Ц з е  в сопровождении  с л у г.

С ю й  Ц з е (поет).

Почетом и властью

Пресытился к зрелым годам,

Был к сонму героев

Причислен Двором навсегда;

Теперь я в отставке,

Вернулся к полям и садам.

Смешон не отшельник,

А тот, кто спешит в города.

Я — Сюй Цзе, был первым министром при двух императорах, стал стар и от дел удалился. Хозяйство мое на весь район Саньу распростерлось, слуг не счесть. Я знатен, богат, чего мне желать?! Месяц назад прочел в правительственном вестнике, что Хай Жуй назначен правителем в Цзяннань. Давно мы не виделись с ним. Сюда он наверняка приезжает по

1 ... 52 53 54 55 56 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)