Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
Входит Т а н Т е ц з у й, по-прежнему худой, неопрятный, но в шелковом халате.
В а н (сердито). А, это ты, господин Тан? Я больше задаром чаем не пою! (Оглядывает Тана, улыбается.) А ты, видно, хорошо живешь! В шелках ходишь!
Т а н. Чуть получше прежнего. Время мне благоприятствует.
В а н. Благоприятствует? Просто не верится.
Т а н. Чем хуже времена, тем лучше у меня идут дела. Каждый хочет знать, суждено ему выжить или умереть. Вот и идут ко мне гадать.
В а н. Пожалуй, что так.
Т а н. Слышал, ты гостиницу открыл, сдай мне комнату.
В а н. Господин Тан, боюсь, с твоим пристрастием у меня тут…
Т а н. А я бросил курить опиум.
В а н. Правда? Ты что, в самом деле разбогател?
Т а н. Я курю теперь героин. (Указывая на рекламу, висящую на стене.) Видишь, сигареты марки Хадэмэнь, длинные, не очень туго набитые (вытаскивает сигарету и показывает), высыплешь из нее табачок, набьешь героином, и хорошо. Сигареты великой Британской империи, героин — из Японии, две великие могучие державы — и обе у меня на службе! Ну не счастье ли это?
В а н. Счастье, да еще какое! Только у меня все номера заняты. Освободится какой-нибудь, непременно сдам тебе!
Т а н. Нет у тебя ко мне уважения! Боишься, что мне нечем будет платить за постой?!
В а н. Ну что ты! Мы же давнишние соседи. Как же можно без уважения?
Т а н. Ты за словом в карман не лезешь!
В а н. Не в этом дело! Я говорю от чистого сердца! Посчитай, сколько за десять с лишним лет ты выпил бесплатно моего чая? Сейчас тебе лучше живется, вот и вернул бы долг!
Т а н. Завтра верну. Все сполна! Да и много ли там набралось? (Сконфуженный, уходит.)
С улицы доносится крик торговца газетами: «Новости о боях на Чансиньдяне! Покупайте газеты! Читайте о боях на Чансиньдяне!» Т о р г о в е ц заглядывает в чайную.
Т о р г о в е ц. Хозяин, новые сведения о боях на Чансиньдяне! Купите газету, почитайте!
В а н. А о чем-нибудь другом там есть?
Т о р г о в е ц. Может, и есть. Прочитайте.
В а н. Не надо! Иди!
Т о р г о в е ц. Читай не читай, хозяин, они все равно будут воевать! (Тан Тецзую.) Господин! А вы интересуетесь?
Т а н. Я не он (указывает на Ван Лифа). Дела государства меня волнуют больше всего. (Берет газету и, не расплатившись, уходит.)
Торговец бежит за ним.
В а н. Чансиньдянь! Чансиньдянь! Совсем близко отсюда. (Кричит.) Эй, Санье, завтра утром пораньше купи овощей. Скоро наверняка закроют городские ворота. И останемся мы ни с чем. Слышишь? (Ему никто не отвечает. Возмущенный, убегает.)
Входит Ч а н С ы е со связкой редьки и двумя курицами.
Ч а н. Хозяин!
В а н. Кто там? А, это ты, Сые! Чем занимаешься?
Ч а н. Торгую овощами! Добываю хлеб собственным трудом! В поте лица своего. Сегодня за городом беспорядки, ничего не купишь. Бегал-бегал, удалось добыть эти две курицы да несколько цзиней редьки. Слышал, что ты завтра открываешь чайную, вот и принес, может, пригодятся.
В а н. Спасибо! А я уж и не знал, что делать.
Ч а н (оглядывая чайную). Хорошо! Очень хорошо! Просто прекрасно! Все крупные чайные позакрывались, один ты благодаря своему уму смог приспособиться к новым временам.
В а н. Ну что ты! Какой там ум! Я просто сил своих не щажу, вот и весь секрет. Тревожно только, что в Поднебесной такие беспорядки!
Ч а н. Таким, как я, теперь, пожалуй, и места не найдется в чайной.
Входит С у н Э р ъ е, одет бедно, в руках клетка с певчими птицами.
С у н. Услыхал, что ты завтра открываешь чайную и пришел поздравить. (Увидев Чан Сые.) А ты, Сые, совсем про меня забыл!
Ч а н. Здравствуй, брат!
В а н. Присаживайтесь!
С у н. Здравствуй, хозяин! Здорова ли жена, дети? Как идут дела?
В а н (бодро). Все благополучно! (Берет кур и соленья.) Сые, сколько за это?
Ч а н. Сколько дашь!
В а н. Сейчас я вас чаем угощу. (Уносит покупки.)
С у н. Как живешь, Сые?
Ч а н. Торгую овощами. Работы лишился, вот и приходится как-то добывать на пропитание. А ты как?..
С у н. Я? Слезы, а не жизнь — видишь, во что одет, на кого похож?
Ч а н. Ты, брат, горемычный, неужто не найдешь какого-нибудь дела?
С у н. Думаешь, не искал? Но кто согласится сейчас взять на службу маньчжура? И при Цинах было не очень хорошо, но сейчас я просто с голоду помираю.
В а н (приносит чайник, протягивает Чан Сые деньги). Вот возьми. Хватит?
Ч а н (берет деньги, не считая, прячет за пазуху). Ладно!
В а н Э р ъ е (указывает на клетку). Канарейка?
С у н. Да-да! Она самая. Голодаю, а птицу кормлю. (Воодушевившись.) Погляди, до чего хороша! (Открывает крышку.) Глянешь на нее — и умирать не хочется!
В а н. Ну что вы все о смерти! Погодите, и вам повезет.
Ч а н. Пойдем, браток! Выпьем где-нибудь рюмку-другую. Развеем тоску. Хозяин, вас я не приглашаю, денег не хватит.
В а н. Да я все равно не могу составить вам компанию. Занят.
Ч а н С ы е и С у н Э р ъ е уходят, входят С у н ь Э н ь ц з ы и У С я н ц з ы. Они, как и прежде, в серых халатах, только с узкими рукавами, поверх халатов — серые куртки.
С у н (делает шаг вперед, кланяется). А-а! Это вы, господа!
Ван Лифа тоже кланяется. Вошедшие в растерянности.
С у н ь. В чем дело? Вот уже несколько лет республика, а вы кланяетесь, как при маньчжурах! Разучились приветствовать по-китайски?
С у н. Это потому, что вы в серых халатах. Сразу вспомнилось прошлое.
В а н. И мне тоже. И потом, прежние поклоны куда красивее.
У (хохочет). Я вижу, Сун Эръе, ты не у дел, а наши серые халаты сослужили нам добрую службу. (Увидев Чан Сые.) Уж не Чан Сые ли это?
Ч а н. Да-да! Глаз у тебя верный! В год усюй я здесь сказал, что Великому Цинскому государству скоро конец, так вы схватили меня и упекли на год в тюрьму!
С у н ь. Хорошая у тебя память! Как поживаешь?
Ч а н. Вашими заботами! Вышел из тюрьмы, а тут как раз наступил год гэньцзы[5], началось движение в поддержку Цинов против иностранцев. Я присоединился к ихэтуаням[6], воевал против иностранцев. Воевали, воевали, а Цины все равно погибли! Туда им и дорога! Я хоть и маньчжур, но люблю справедливость! А что сейчас? Каждый день с трех часов ночи до десяти утра хожу с коромыслом по городу, пока не распродам овощи. Трудом своим зарабатываю на жизнь и чувствую, что сил прибавилось. И если чужеземцы снова двинут против нас войска, я, Чан, в любую минуту готов сразиться с ними. Я — маньчжур, а маньчжур — тот же китаец! Что вы скажете на
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


