Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
П а н. Спасибо на добром слове! Но я вот что скажу — каждый из нас — мастер своего дела.
Смеются.
Ц и н ь. На днях зайду, потолкуем! Всего хорошего! (Уходит.)
П а н. Да-а! Видно, и в самом деле настали другие времена, раз наш новоиспеченный богач смеет со мной зубоскалить. (К Вану.) Лю Мацзы здесь?
В а н. Подождите минутку, уважаемый, сейчас позову.
Лю Мацзы давно заметил Пан Тайцзяня, но не подходил, боясь помешать его беседе с Цинь Чжунъи.
П е р в ы й п о с е т и т е л ь. А кто такой Тань Сытун?
В т о р о й п о с е т и т е л ь. Слышал я, будто он совершил тяжкое преступление. А иначе за что бы его приговаривать к смертной казни?
Т р е т и й п о с е т и т е л ь. Месяца два или три назад кое-кто из чиновников и ученых замыслили что-то мудреное. Нам этого не понять.
Ч е т в е р т ы й п о с е т и т е л ь. Ладно! Как бы там ни было, на казенном содержании не пропадешь. А этот Тань да Кан Ювэй хотели распустить императорскую гвардию, чтобы мы сами добывали себе пропитание! Хорошо придумали! Нечего сказать.
Т р е т и й п о с е т и т е л ь. А что толку от наших денег, если начальство добрую половину себе загребает?
Ч е т в е р т ы й п о с е т и т е л ь. Лучше жить прокаженным, чем спокойно умереть. Я скоро протянул бы ноги, если бы должен был зарабатывать себе на пропитание.
В а н. Господа! Господа! Не надо болтать о государственных делах!
Разговор прекращается.
П а н (усаживается за столик.) Двести серебряных за деревенскую девчонку? Не много ли?
Л ю (стоит навытяжку). Зато какая девчонка! Ее принарядить да манерам обучить — не стыдно будет и в городе показаться. Хороша! И знает, что к чему! Уж вы поверьте. Я для вас больше, чем для отца родного, стараюсь. Не пожалеете!
Появляется Т а н Т е ц з у й.
В а н. Тецзуй, опять пришел?
Т а н. На улице черт знает что творится! Полная неразбериха.
П а н. Уж не единомышленников ли Тань Сытуна ищут? Но тебе, Тан Тецзуй, не о чем беспокоиться. Кому ты нужен?
Т а н (хмыкнув). Никому, управляющий, но дайте мне немного опиума, и я совсем успокоюсь.
Некоторые, почуяв, что обстановка накаляется, выскальзывают из чайной.
С у н. Пойдем и мы, Чан. Уже поздно!
Ч а н. Что ж, пошли!
К ним подходят соглядатаи Сунь Эньцзы и У Сянцзы.
С у н ь. Погодите.
Ч а н. В чем дело?
С у н ь. Что это ты здесь болтал, что Китаю скоро конец придет!
Ч а н. Я люблю свою страну и боюсь, что ей грозит гибель.
У (к Сун Эръе). Слыхал?
С у н. Братцы! Мы каждый день тут пьем чай. И хозяин знает, что мы — люди надежные.
У. Отвечай, слыхал или нет, что он сказал? Я тебя спрашиваю…
С у н. Господа, неужели нельзя по-хорошему договориться? Присаживайтесь к нам!
С у н ь. Придержи язык, не то и тебе наденем наручники. Раз он сказал, что Китаю скоро конец, значит, он из одной шайки с Тань Сытуном.
С у н. Я… Я слыхал… Он… сказал…
С у н ь (Чану). Пошли!
Ч а н. Куда? Надо же разобраться!
С у н ь. Сопротивляешься власти? Ну, погоди у меня! (Вытаскивает наручники.)
Ч а н. Ну-ну! Поосторожнее! Я — маньчжур.
У. Маньчжур и предатель? Тем хуже! Протягивай руки!
Ч а н. Не надо! Я не сбегу!
С у н ь. Пожалуй, не сбежишь! (Суну.) Пойдем с нами, расскажешь, как было дело. Не бойся, тебя мы отпустим.
Со двора входят Х у а н П а н ц з ы и еще несколько человек.
Х у а н. Ну вот, кажется, все и уладили. Напрасно я сюда притащился.
С у н. Господин Хуан! Господин Хуан!
Х у а н (протирает глаза). Это кто?
С у н. Это — я, Сун Эръе. Прошу вас, замолвите за меня словечко!
Х у а н (разглядев). А-а! Уважаемые господа Сунь Эньцзы и У Сянцзы! Работаете? Давайте, давайте!
С у н. Господин Хуан, помогите! Замолвите словечко!
Х у а н. Я вмешиваюсь лишь тогда, когда властям не управиться. А так соваться — неловко. (Обращаясь ко всем.) Верно я говорю?
В с е. Верно! Верно!
Сунь Эньцзы и У Сянцзы уводят Чан Сые и Сун Эръе.
С у н (к Вану). Присмотри за нашими птицами!
В а н. Будьте спокойны! Пришлю их вам домой.
Шпики и задержанные уходят.
Х у а н (заметив Пан Тайцзяня). А, старина, и ты здесь? Собираешься, говорят, жениться? Прими мои поздравления!
П а н. Надеешься выпить свадебного вина?
Х у а н. Если окажешь честь приглашением.
Входит женщина с пустыми чашками, ставит их на стойку. За ней идет девочка.
Д е в о ч к а. Мама! Я еще хочу есть!
В а н. Идите, идите!
Ж е н щ и н а. Пойдем, детка.
Д е в о ч к а. Мама, ты меня не продашь? Не продашь, а, мам?
Ж е н щ и н а. Девочка моя! (Плачет, уводит дочь.)
Появляется К а н Л ю с дочерью К а н Ш у н ь ц з ы. Останавливается у стойки.
К а н. Доченька! Шуньцзы! Не человек я — зверь! Но что делать? Не пристрою тебя — умрешь с голоду. И вся семья тоже умрет, если я не раздобуду несколько лянов серебра. Смирись, Шуньцзы, с судьбой. Сделай доброе дело!
Ш у н ь ц з ы. Я… Я…
Л ю (подбегая). Она согласилась? Вот и прекрасно! Подойди к господину управляющему! Поклонись ему!
Ш у н ь ц з ы. Я… (Теряет сознание.)
К а н (поддерживает ее). Шуньцзы! Шуньцзы!
Л ю. Что такое?
К а н. Голодная она, да еще расстроилась. Вот голова и закружилась. Шуньцзы! Шуньцзы!
П а н. Зачем мне такая дохлятина?!
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Время действия: десять с лишним лет спустя. После смерти Юань Шикая империалисты подбивают китайских милитаристов осуществить раздел страны, в любой момент может вспыхнуть междоусобная война.
Начало лета. Утро.
Место действия: Пекин, чайная «Юйтай».
Все чайные в Пекине к этому времени закрылись. Только «Юйтай» по-прежнему принимала своих посетителей. Но все там было теперь по-другому, все было подчинено одной цели — как-нибудь выжить. Как и прежде, в передней комнате подавали чай, задние комнаты были превращены в гостиницу. В чайной не только торговали чаем, но и тыквенными семечками, лапша же с тушеным мясом ушла в область предания. Кухню переместили в задний дворик, специально для обслуживания постояльцев гостиницы. Мебель тоже стала совсем иной: маленькие столики, покрытые светло-зелеными скатертями, да плетеные стулья. Со стен убрали картины с изображением «восьми хмельных даосских святых», исчез не только сам бог богатства Цайшэнь, но и ниша, куда его ставили, его место заняли модные красотки — реклама иностранной табачной фирмы. По-прежнему украшали стены надписи «Болтать о государственных делах запрещается», только иероглифы стали крупнее. Ван Лифа проявил настоящую сметку. Его чайная не только не погибла, напротив, она теперь процветает. На несколько дней ее закрыли из-за ремонта фасада и завтра должны открыть. В а н Ш у ф э н ь и Л и С а н ь расставляют столы и стулья, передвигают их и так и эдак.
Ван Шуфэнь уже сделала современную прическу, а Ли Сань никак не может расстаться с косичкой. Входят несколько студентов, здороваются и уходят.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


