Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
С у н (часы, ему нравятся, но кажутся чересчур дорогими). Да я бы…
Л ю. Берите, а деньги отдадите потом.
Появляется Х у а н П а н ц з ы.
Х у а н (плохо видит, не различает посетителей, входит, обращается ко всем). Эй, братцы! Это я, Хуан Панцзы, здороваюсь с вами! Мы — свои люди, ссориться не будем!
В а н. Твои приятели во дворе!
Х у а н. О! Я и не разглядел! Хозяин, дай-ка мне чашку лапши с мясом. Раз я здесь — драки не будет!
Д э (входит). А они уже помирились. Давай к нам! (Уходит.)
Слуги то и дело проносят чай во двор. Входит с т а р и к с зубочистками, расческами, ухочистками и прочей мелочью. Медленно, с низко опущенной головой проходит мимо посетителей — никто ничего не покупает. Он направляется во двор. Ли Сань его останавливает.
Л и (тихо). Шел бы ты отсюда, отец. Там люди мирятся, им не до тебя. Покупателей не найдешь. (Дает ему чашку чаю.)
С у н (тихо). Из-за чего они схватились, Ли Сань?
Л и (тоже тихо). Как будто бы из-за голубя. К кому-то залетел чужой голубь, а тот не хотел возвращать… вот и пошло. Э, лучше не вмешиваться. (Обращается к старику.) Сколько вам лет, почтенный?
С т а р и к (возвращая пустую чашку). Спасибо за чай. Восемьдесят два стукнуло. И никому я не нужен. Время сейчас такое, что о человеке меньше заботятся, чем о голубе. Э, да что говорить! (Медленно уходит.)
Входит Ц и н ь Ч ж у н ъ и, одет по последней моде, самодовольный.
В а н. А, господин Цинь, выбрали наконец-то время к нам заглянуть. Что же вы один?
Ц и н ь. Пришел посмотреть, как молодой хозяин ведет дела.
В а н. Учимся, господин Цинь, учимся! Иначе нельзя. Отца рано лишился. Хорошо еще, что клиенты — друзья покойного. Если и допущу промашку, делают вид, будто не замечают. В нашем деле ладить надо с людьми. Отец, бывало, поприветствует посетителей, поговорит с ними, старается снискать их доброе расположение. Вот и я так. Потому и обходится без особых неприятностей. Присаживайтесь! Чайку заварить?
Ц и н ь. Спасибо, не надо! Недосуг мне рассиживаться.
В а н. Останьтесь, пожалуйста. Окажите честь!
Ц и н ь. Так и быть! (Садится.) Ты только не очень меня обхаживай.
В а н. Ли Сань, завари-ка самого лучшего чая! Как поживают ваши родные, господин Цинь? Как дела? Все ли в порядке?
Ц и н ь. Да не так уж чтоб очень.
В а н. Неужели? Такая большая торговля! Не то что моя!
Т а н (приблизившись). У господина лицо предвещает счастье, высокий лоб, округлый подбородок. Хотя он и не министр, но его ждет такая же удача, как Таочжу[3]!
Ц и н ь. Не приставай! Иди себе с миром!
В а н. Выпил чаю, уважаемый, ну и ступай себе на улицу. (Подталкивает Тан Тецзуя к двери.)
Т а н. Ладно, ладно! (Уходит, опустив голову.)
Ц и н ь. Послушай, Ван! А не повысить ли мне немного арендную плату? Ведь того, что платил твой отец, теперь и на чай не хватит!
В а н. Это так, господин Цинь! Только зачем же себя утруждать. Пришлите управляющего, мы с ним договоримся. Если надо, буду больше платить. Я не против. Нет, не против!
Ц и н ь. Ты молодец, похитрее отца будешь! Ладно, не к спеху. Дом мой. И рано или поздно я все равно отберу его.
В а н. Зачем же пугать человека? Я ведь знаю, как вы заботитесь обо мне, как близко принимаете к сердцу мои дела. Не вышвырнете же вы меня с моими чайниками на улицу торговать.
Ц и н ь. Поживем — увидим!
Входит ж е н щ и н а, с виду крестьянка, ведет за руку д е в о ч к у лет десяти. У девочки в волосах соломка — знак того, что она продается. Ли Сань сначала их не впускает, но потом, сжалившись, разрешает войти. Мать с дочерью медленно направляются во двор. Посетители чайной разом замолкают, смотрят на них.
Д е в о ч к а (дойдя до середины чайной, останавливается). Мама, я есть хочу.
Женщина тупо смотрит на дочь, потом вдруг падает на пол.
Ц и н ь (Вану). Вышвырни их!
В а н. Да-да! Идите, идите! Нечего вам тут делать!
Ж е н щ и н а. Сжальтесь! Кому нужна девочка? Всего за два ляна!
Ч а н. Ли Сань, две чашки лапши с мясом, я плачу! Пусть поедят за дверью.
Л и. Да-да! (Подходит к женщине.) Вставай! Подожди за дверью. Сейчас я вынесу вам лапшу.
В а н. Живо!
Мать и дочь выходят. Ли Сань выносит им две чашки с лапшой.
В а н (подходит к Чан Сые). Добрая вы душа, господин Чан, но послушайте меня: всем не поможешь! Бедняков слишком много! И никому до них нет дела! (К Цинь Чжунъи.) Верно я говорю, господин Цинь?
Ч а н (к Сун Эръе). По-моему, уважаемый Эръе, скоро конец Китаю!
Ц и н ь (все еще раздраженно). Не знаю, конец или не конец, но это вовсе не зависит от благодетелей, готовых кормить похлебкой нищих. Слушай, Ван, а я, пожалуй, и в самом деле отберу у тебя дом.
В а н. Вы не сделаете этого, господин Цинь!
Ц и н ь. Я не только это сделаю. Землю в деревне, магазины в городе — все продам!
В а н. Зачем?
Ц и н ь. Подкоплю деньжат, построю завод!
В а н. Завод?
Ц и н ь. Да, завод! Огромный завод! Вот тогда и беднякам можно будет помочь, и иностранным товарам преградить дорогу, и государство спасти! (Глядя на Чан Сые, обращается к Вану.) Э, да что с тобой толковать. Ты все равно не поймешь!
В а н. Вы все о других печетесь, а о вас кто позаботится, когда имущество ваше из рук уйдет?
Ц и н ь. Ничего ты не смыслишь! Только так и можно сделать нашу страну богатой и сильной! Ну ладно, мне пора. А дела у тебя идут неплохо. Если не наделаешь глупостей, аренду не повышу.
В а н. Погодите, я рикшу позову.
Ц и н ь. Не надо, я пройдусь пешком!
Цинь Чжунъи направляется к двери, Ван идет за ним.
Входит П а н Т а й ц з я н ь, поддерживаемый боем. У боя в руках кальян.
П а н. А, господин Цинь!
Ц и н ь. А, господин Пан! Успокоились за эти два дня?
П а н. Еще бы! В Поднебесной воцарился порядок: пришел высочайший указ. Тань Сытун приговорен к смертной казни. Скажу тебе так: не сносить головы тому, кто осмелится нарушить порядок, установленный предками!
Ц и н ь. Я давно это знал!
Воцаряется тишина, посетители, затаив дыхание, прислушиваются к разговору.
П а н. Вы — человек умный, господин Цинь. Потому и разбогатели!
Ц и н ь. Какое там богатство! Так, пустяки.
П а н. Скромничаете! Кто в Пекине не знает Цинь Чжунъи. Ни один из чиновников не может с вами тягаться. Да, ходят слухи, будто среди богачей появились сторонники реформ.
Ц и н ь. Что-то не верится. Во всяком случае,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


