Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Б е к и р. Можно ли верить тебе, сын Кудас?
А х м е д. Но я и твой сын. Возьми меня обратно в бригаду, и тебе не придется за меня краснеть.
Б е к и р. Как считаешь, Измаил?
И з м а и л. Возьмем… с испытательным сроком.
Б е к и р. Запомни, после первой же рюмки или прогула — выгоню.
А х м е д. Отец, я обещаю.
Б е к и р (встает). Если так, идемте.
К у д а с. А я? Как же я?
Б е к и р. Теперь тебе никто не будет мешать вязать платки. Ты можешь перегнать всех и получить много денег.
К у д а с. Прости, отец моих детей. Прошу тебя, не бросай дом. Мне не нужны ни платки, ни деньги. Разве я могу жить без семьи, без детей? В вас — мое счастье.
Ж а н ч ы к. Поверим маме, отец.
А х м е д. Мама, это все из-за меня…
К у д а с. Я ведь тоже могу работать в вашей бригаде, как когда-то.
Б е к и р. Что ты скажешь, Измаил?
И з м а и л. Думаю, бригада возражать не будет.
К у д а с. А я ни от кого не отстану.
Б е к и р. Ну что же. Но вы не должны забывать, что мы соревнуемся, и работать придется засучив рукава.
К у д а с. Наша семья будет вместе. И я не буду сидеть в пустом доме.
Б е к и р. Значит, принимаем?
А х м е д. Но тоже с испытательным сроком.
Ж а н ч ы к. Мама его выдержит. Отец, я так счастлива! Удачи вам!
З а н а в е с.
Д. Дылгыров
ПОСЛЕДНЯЯ ПОПЫТКА
Комедия в одном действии
Перевод с бурятского В. Белянкиной.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ШАГДАР.
ЛУБСАН — его племянник.
ЖЫГЗЭМА.
ЗАЛАХАНА — ее дочь.
ДОНДОК.
Комната в доме Шагдара. Везде лежат деревянные заготовки, инструменты. Ш а г д а р что-то мастерит, напевая какую-то мелодию. Слышится стук в дверь. Шагдар продолжает работать, стук повторяется.
Ш а г д а р. Видно, гость издалека. (Громко.) Заходите, днем двери не заперты.
В комнату входит Л у б с а н с портфелем в руках.
Л у б с а н (громко). Здравствуйте, дядя.
Ш а г д а р (внимательно смотрит на гостя). Здравствуй. Не кричи так. Глухих здесь нет. Ты почему называешь меня дядей? Меня уже давно никто так не зовет, родственников не осталось.
Л у б с а н (удивленно). Как же так? Неужели никого? А Балдан? Разве вы не помните Балдана?
Ш а г д а р. Конечно, помню. Это мой младший брат…
Л у б с а н. А я — его сын.
Ш а г д а р (продолжает заниматься своим делом). Говоришь, сын? Не помню, чтобы у него был такой взрослый сын…
Л у б с а н. Я приезжал к вам с отцом, когда был совсем маленьким. Неужели не помните? Я даже жил у вас больше года…
Ш а г д а р. Припоминаю. Отцу следовало оставить тебя здесь.
Л у б с а н (открывает портфель, вынимает из него бумажный сверток с конфетами и носовые платки). Почему вы так думаете?
Ш а г д а р (искоса взглянул на свертки). Ты был тогда совсем маленький, но большой шалун. Тебе нужна была строгая рука, а у твоего отца не было времени. Он сам говорил об этом… А потом вы забыли меня. Видно, крепко стали на ноги. Лет, кажется, двадцать никто из родных сюда не показывался…
Л у б с а н (виновато). Отец много работал, я учился. Мы часто вспоминали вас. Но в городе жизнь торопливая. Отец не мог выбрать время, чтобы наведаться сюда. (Протягивает Шагдару сверток и платки.) Небольшой гостинец…
Ш а г д а р (показывая на стол). Положи туда. Подарок не так велик, чтобы я встал и помог тебе.
Л у б с а н (кладет сверток на стол). Извините, я приехал неожиданно. Не успел ничего купить… Но хотел хоть что-нибудь привезти.
Ш а г д а р. И меня прости. По обычаю я не должен был проявить недовольствие. Ведь ты двадцать лет собирался привезти мне подарок. Ну, да ладно. Какими путями ты здесь очутился? Где и кем работаешь? Какая у тебя специальность? Как поживает твой отец, мой младший брат? Садись и рассказывай. Ты, наверно, учился долго и стал инженером?
Л у б с а н. Я… да… даже больше… Я кандидат… учился… в Ленинграде…
Ш а г д а р (восхищенно). Кандидат? В самом Ленинграде был? Ай да молодец! И вдвойне молодец, что приехал. Человек не должен забывать места, где он родился и вырос.
Л у б с а н. И я так думаю.
Ш а г д а р. Оказывается, ты привез прекрасный подарок! Это не то что конфеты. Наконец-то есть человек, который прославит род. (Бросает в сторону инструмент и заготовку, поднимается.) Отдохни, сынок, я сию минуту вскипячу чай и сварю мясо.
Л у б с а н (довольно). Но я не понимаю, дядя, почему вы считаете, что я должен прославить наш род?
Ш а г д а р (хлопочет у печи, ставит чайник). Сейчас, сейчас, я тебе все объясню. Нас в семье было трое братьев. Я старший, твой отец, Балдан, и самый младший — Дандар. Оба они тридцать лет тому назад покинули родной дом. Сначала приезжали, а потом как сгинули. Забыть родной дом — это позор! Теперь хоть ты приехал, и я узнаю, как живут мои братья.
Л у б с а н. К сожалению, я привез плохую весть. Отец умер в прошлом году от инфаркта.
Ш а г д а р (удивленно). Что ты говоришь? Молодой ведь был. Намного моложе меня. И что это за болезнь? Никогда о такой не слыхал.
Л у б с а н. Это сердечное заболевание.
Ш а г д а р. Понятно. Сердечные дела хоть какое здоровье подорвать могут. А он любил женщин…
Л у б с а н. Что вы, дядя! Никаких женщин у отца не было. Работал много.
Ш а г д а р (накрывает на стол). Хорошо, что ты защищаешь отца. Но только от работы человек становится здоровее. Посмотри на меня. С пяти лет работаю. Было время, что в колхозе вместо вола тянул на себе плуг. Это теперь у нас не работа, а удовольствие. А раньше от зари до зари — в поле. Ну, ладно. Сердечная болезнь… А что ты мне скажешь о Дандаре? Как он? Жив?..
Л у б с а н. Да. Только уехал куда-то.
Ш а г д а р (задумчиво). Я говорил братьям: не уезжайте слишком далеко от родного улуса. Время от времени наведывайтесь домой. В родном краю и воздух — лекарство. Так нет, оба не захотели меня слушать. Не проводил я твоего отца в последний путь. И Дандар, видно, уйдет где-то там, не попрощавшись с близкими. И только я, там где родился, счастливо прожил всю свою жизнь.
Л у б с а н. Дядя, может быть, вы однобоко понимаете счастье. Ну каким интересным делом вы занимались?..
Ш а г д а р. Много лет я пас овец.
Л у б с а н. И кроме этих овец, вы не видели ничего на свете?.. Какое же это счастье?
Ш а г д а р. Белый свет велик, и увидеть все невозможно. А счастье надо искать ближе.
Л у б с а н. Да вы философ, дядя. Но неужели то, что вы пасли этих глупых овец, делало вас таким счастливым?
Ш а г д а р (подумав). Вот ты говоришь, я пас глупых овец. Но я приносил людям пользу. И государству тоже. Мой труд все ценили. Я и сейчас мог бы чабанить, но бригадир считает, что мне нужно
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


