Курт Кобейн. Падший ангел рок-н-ролла - Эрнесто Ассанте

Курт Кобейн. Падший ангел рок-н-ролла читать книгу онлайн
Он не хотел быть звездой. Он просто кричал о боли – и его услышал весь мир. Когда 8 апреля 1994 года Курт Кобейн был найден мертвым в своем доме в Сиэтле, музыкальный мир потерял кумира целого поколения. Эрнесто Ассанте, известный музыкальный журналист, рассказывает не только о жизни фронтмена Nirvana, но и о рождении гранжа – жанра, ставшего символом внутреннего бунта и отказа от фальши.
«Курт Кобейн. Падший ангел рок-н-ролла» – это история о человеке, который не играл роли, а жил так, будто каждый день мог стать последним. О музыке, рожденной из отчаяния. О пути, которому не суждено было закончиться иначе. И о том, почему его имя живет в сердцах людей спустя десятилетия после ухода.
Он не спас себя, но оставил музыку, которая спасла миллионы.
29
Американско-французская спортивная драма 2008 года режиссера Даррена Аронофски с Микки Рурком в главной роли о кризисе личности бывшей звезды реслинга Рэнди Робинсона. Прим. пер.
30
Феминистское движение в инди/панк-роке 1990-х годов. Прим. пер.
31
Англ. KURT SMELLS LIKE TEEN SPIRIT. Имеет место игра слов, т. к. Teen Spirit – название дезодоранта Тоби Вейл. Прим. пер.
32
«Grandma take me home» – повторяющаяся строчка из композиции «Sliver». Прим. ред.
33
Издана на русском языке: «Курт Кобейн. Serving the Servant. Воспоминания менеджера “Nirvana”» / Дэни Голдберг.; пер. с англ. А. Захарова, – Москва: Издательство БОМБОРА, 2019. Прим. ред.
34
Речь идет о книге Эверетта Тру «Nirvana: The true story». Издана на русском языке: «Nirvana. Правдивая история» / Эверетт Тру. – Санкт-Петербург: Изд-во ПАЛЬМИРА, 2019. Прим. ред.
35
Англ. «овцы, паства». Прим. пер.
36
Мне трудно, трудно понять – ну да ладно, ерунда. Прим. пер.
37
Аббревиатура от David Geffen Company. Прим. ред.
38
New Musical Express – британский музыкальный журнал, выходивший с 1952 г. С 2018 г. выходит в онлайн-формате NME.com. Прим. ред.
39
Клянусь, что я безоружен. Прим. ред.
40
Приходи таким, какой ты есть. Прим. пер.
41
Шкатулка в форме сердца. Прим. ред.
42
Британский модельер середины ХХ века, которая популяризировала мини-юбки. Прим. ред.
43
Американская актриса и певица (род. в 1945 г.), известная также среди фанатов как Божественная Мисс М. Прим. пер.
44
Американский певец, танцор и музыкант (1933–2006). Прим. пер.
45
Английский певец, автор песен и музыкальный продюсер (род. в 1950 г.). Прим. пер.
46
Я ненавижу себя и хочу умереть. Прим. ред.
47
Речь идет о книге Майкла Азеррада «Come As You Are: The Story of Nirvana», вышедшей в 1993 году. Издана на русском языке: «Come as you are: история Nirvana, рассказанная Куртом Кобейном и записанная Майклом Азеррадом» / Майкл Азеррад, – Москва: Изд-во БОМБОРА, 2020. Прим. ред.
48
Из-за того, что Курт был фанатом Pixies, а также из-за его небольшого роста. Прим. пер.
49
«Тихая ночь» (1818 г.) – одно из самых известных рождественских христианских песнопений. Прим. пер.
50
Патриотическая песня, написанная Фрэнсисом Скоттом Ки в 1814 году во время войны 1812 года, в 1931 году официально утвержденная Конгрессом США в качестве государственного гимна. Прим. пер.
51
Американская компания, управляющая крупной сетью оптовой и розничной торговли под одноименной торговой маркой. Прим. ред.
52
Соверши со мной насильственное половое преступление. Прим. ред.
53
Оставь меня без присмотра. Прим. ред.
54
«What else should I be? / All apologies / What else could I say? / Everyone is gay / What else could I write? / I don’t have the right». Прим. пер.
55
«I am my own parasite / I don’t need a host to live». Прим. пер.
56
Американский актер, сценарист, певец (1949–1982), старший брат актера Джеймса Белуши. Скончался от передозировки наркотической смесью. Прим. ред.
57
Британский писатель, музыкальный журналист и телеведущий. Прим. ред.
58
Человек, который продал мир. Прим. ред.
59
англ. The Thin White Duke – вымышленный персонаж Дэвида Боуи, придуманный им в 1976 году. Прим. пер.
60
«We must have died alone / A long, long time ago». Прим. пер.
61
«Jesus, don’t want me for a sunbeam / Sunbeams are never made like me». Прим. пер.
62
«I would shiver, the whole night through». Прим. пер.
63
англ. Ziggy Stardust – вымышленный персонаж, созданный Дэвидом Боуи. Прим. пер.