Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов

Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов

Читать книгу Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Языкознание.
Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов
Название: Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции
Дата добавления: 3 ноябрь 2025
Количество просмотров: 30
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции читать книгу онлайн

Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - читать онлайн , автор Коллектив авторов

В сборник включено 47 статей, подготовленных на основе избранных докладов IX международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», организованной Санкт-Петербургским государственным (РФ) и Нанкинским (КНР) университетами при поддержке Штаб-квартиры Институтов Конфуция. Конференция, посвященная 380-летию со дня рождения выдающегося китайского писателя Пу Сунлина, прошла в онлайн-формате в Санкт-Петербурге 28-30 января 2021 г. Статьи охватывают широкий спектр теоретических проблем, связанных с изучением классических и современных литератур Китая, Японии, Кореи, Вьетнама, Монголии, а также литературных связей России со странами Дальнего Востока.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
Большинство вьетнамцев не хотят громко заявлять об этом, но и не хотят забывать. У нас очень глубокие, тихие воспоминания».

Следующее интервью состоялось в 1998 г., уже после установления дипломатических отношений между СРВ и США, что позволило постепенно налаживать различные формы сотрудничества, в том числе и в гуманитарной сфере. Инициатором встречи стал Марк Леви – американский ветеран войны в Индокитае, по профессии ветеринарный врач. В 1995 г. он совершил свою первую после войны поездку по всей Юго-Восточной Азии, был в Ханое и хотел лично поблагодарить Бао Ниня за роман «Печаль войны», но тот отсутствовал в столице. И все же они встретились в 1998 г. на конференции писателей, организованной известной гуманитарной организацией The William Joiner Center в Бостоне (штат Массачусетс). Подробная запись этой встречи была опубликована в журнале The Veteran под названием «Интервью с Бао Нинем» ([4], последующие цитаты из интервью даны по этому источнику). Большинство читателей этого журнала – действующие и бывшие военнослужащие, профессиональные историки.

Основную часть этого интервью, продлившегося почти три часа, составили вопросы военно-технического содержания Марка Леви и его же комментарии к ним. Он признал: «Хотя мои вопросы были прямыми и точными, Бао Нинь оказался удивительно сдержанным, часто обходил мои вопросы о себе или о боевых действиях Вьетнамской Народной армии (ВНА). Как только эта модель разговора была установлена, я неохотно перешел к осмысленному, хотя и менее агрессивному, расспросу». Фактически это был диалог двух недавних противников, двух солдат, которые четверть века назад воевали друг против друга.

Отвечая американскому ветерану, Бао Нинь сказал, что на войне он «часто подвергался опасности и большому риску, наблюдая за американскими объектами с близкого расстояния». Полагая, что полученная информация могла быть использована для последующих атак северовьетнамских солдат, Леви поинтересовался, проникал ли Бао Нинь на территорию американских баз для сбора развединформации, но ответа не получил. И подобных вопросов у американского ветерана было много.

Чувствуя нежелание вьетнамца говорить о конкретных вещах военного характера, Леви переключил свое внимание на повседневную жизнь бойцов ВНА. Бао Нинь рассказал, что в его подразделении средний возраст солдат составлял от 18 до 20 лет. Они были призваны из городов и сельской местности. Они всегда поддерживали друг друга, делились едой и другими предметами первой необходимости, неформально общались друг с другом, в речи часто использовали ненормативную лексику, говорили о сексе и еде, обменивались шутками. Для поддержания боевого духа они избегали разговоров о прошлых или недавних боях. Солдаты из одной провинции или города часто говорили о доме и прежней жизни, расспрашивали друг друга о местных школах и учителях или соседях, надеясь найти знакомых. Говоря о болезнях и других трудностях жизни на войне, он упомянул только об изнурительных последствиях малярии.

Отвечая на вопрос об идеологическом воспитании в условиях войны, Бао Нинь признал, что солдаты были обязаны заниматься политучебой, но на фронте она проходила быстро и без обычной тщательности, включала такие предметы, как тактика, стратегия, политика; однако он не стал конкретизировать содержание такой подготовки.

Марка Леви особенно интересовал моральный дух северовьетнамских солдат, и он получил вполне ожидаемый ответ Бао Ниня: «Понятно, что все боятся смерти, но солдаты моего подразделения имели четкую задачу – бороться за независимость страны». И американский ветеран согласился: «Возможно, это было правдой, поскольку вьетнамцы успешно сражались с китайцами в течение тысячи лет, затем с японцами, затем с французами, а затем с американцами».

Это интервью интересно и ценно тем, что, может быть, впервые и единственный раз Бао Нинь достаточно откровенно поведал о своей повседневной жизни на войне, которую он впоследствии описал в своей книге. И хотя он постоянно утверждает, что роман не автобиографический, тем не менее даже эти его скупые ответы подтверждают, что многое пережитое им на войне было потом отражено в романе.

Следующие два интервью были взяты спустя два десятилетия. Предшествующие годы были наполнены разными, но достаточно важными для Бао Ниня событиями: продолжал публиковаться на разных языках его роман «Печаль войны», он побывал во многих странах, получал международные литературные премии, его кандидатура не была поддержана Комитетом по государственным премиям Вьетнама. Во время поездки в Корею он прошел медицинское обследование, за которым последовала серьезная операция.

Журналист Рохит Инани из популярного индийского литературно-художественного журнала The Caravan приехал в Ханой в мае 2018 г., чтобы взять интервью у Бао Ниня. Его предупредили, что писатель редко общается с прессой, к тому же находится в процессе лечения. И все же встреча состоялась, в ней также приняли участие коллеги и друзья писателя.

«Я ценю ваши усилия и ваш интерес ко мне, но мне нечего сказать, – так начал интервью Бао Нинь. – Я писатель. Я могу писать, но не очень хорошо рассказываю о себе… У меня мало времени. Возможно, завтра мне предстоит операция» ([5], последующие цитаты из интервью даны по этому источнику).

Компенсировать немногословие Бао Ниня помогли его друзья и коллеги, хорошо известные во вьетнамском литературном сообществе: критик Фам Суан Нгуен и поэт Нгуен Куанг Тхиеу. Они стали полноправными участниками этой беседы. Их мини-интервью, возникшие экспромтом, помогли дополнить портрет знаменитого прозаика.

«Он будто одержим войной, – сказал Фам Суан Нгуен. – Что бы он ни писал, речь пойдет о войне. Бао Нинь – это человек, которого нужно было бросить в такие события, как война… чтобы он стал писателем. И сама война, я не преувеличиваю, выбрала его, чтобы он написал о ней». По его мнению, своим романом Бао Нинь «предложил свой ответ на войну во Вьетнаме. И по сей день считает, что еще не дал полного ответа».

Тем временем Бао Нинь тоже включился в беседу. Он рассказал, что большое влияние на его жизнь, на формирование его литературных пристрастий оказал отец, известный ученый-лингвист Хоанг Туэ. В родительском доме будущего писателя книги были повсюду, их было такое множество, что бывавший там поэт Нгуен Куанг Тхиеу ощущал себя в как в «книжных джунглях».

Как вспоминал Бао Нинь, «это были в основном детские книги, которые я читал, когда рос. Мои детство и юность пришлись на время холодной войны, и во Вьетнаме было мало переводной иностранной литературы. В основном я читал русских и некоторых китайских авторов. Читал приключенческие рассказы и романы Джека Лондона. Я наслаждался книгами Ремарка. А моим любимым писателем был Нгуен Туан[286]».

Индийский журналист поинтересовался у Бао Ниня, были ли у него в то время какие-то литературные амбиции. Он ответил категорично: «Тогда я должен был стать другим человеком. Не писателем. Мне было

Перейти на страницу:
Комментарии (0)