Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов

Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции читать книгу онлайн
В сборник включено 47 статей, подготовленных на основе избранных докладов IX международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», организованной Санкт-Петербургским государственным (РФ) и Нанкинским (КНР) университетами при поддержке Штаб-квартиры Институтов Конфуция. Конференция, посвященная 380-летию со дня рождения выдающегося китайского писателя Пу Сунлина, прошла в онлайн-формате в Санкт-Петербурге 28-30 января 2021 г. Статьи охватывают широкий спектр теоретических проблем, связанных с изучением классических и современных литератур Китая, Японии, Кореи, Вьетнама, Монголии, а также литературных связей России со странами Дальнего Востока.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В эти же годы вышли небольшие сборники китайских народных сказок, ориентированные на младший и средний школьный возраст: «Цзун – Длинный День» (Хабаровск, 1989), «Волшебная флейта» (Новосибирск, 1989), «Башня у реки» (Новосибирск, 1990), «Золотая свирель» (Владивосток, 1990).
Помимо современной китайской литературы, в эти годы для ребят выходила и средневековая китайская классика, а именно: роман У Чэнъэня «Сунь Укун – царь обезьян» (1982), а также стихи известных китайских поэтов Ли Бо и Ду Фу, представленные в книге «Ли Бо и Ду Фу. Избранная лирика», выпущенной издательством «Детская литература» в 1987 г. в серии «Поэтическая библиотечка школьника». Творчество китайских поэтов также представлено в сборнике «Поэзия народов мира: от древнейших времен до рубежа XIX – XX вв.», вышедшем в издательстве «Детская литература» в 1986 г.
Водоразделом для начала следующего периода 1992–2013 гг. послужил распад СССР 26 декабря 1991 г., который разорвал мощную сеть издательств, нанеся урон отлаженным связям с переводчиками и редакторами зарубежной литературы. Появление отдельных коммерческих издательств не лучшим образом сказалось на качестве переводов и выборе произведений. Последующий экономический кризис в России 1990-х гг. также не способствовал развитию в стране издательского дела. Для сравнения можно привести показательные цифры, указывающие на количество вышедших у нас китайских книг для детей в 1989, 1999 и 2009 гг., то есть в сороковую, пятидесятую и шестидесятую годовщины образования КНР. Если в 1989 г. в нашей стране было издано четырнадцать книжек, то в 1999 и в 2009 гг. – всего лишь по одной, что лишний раз доказывает зависимость развития сектора литературы от политико-экономической составляющей.
За указанные двадцать с лишним лет на русском языке вышло около пятидесяти интересующих нас изданий. Как и прежде, большую часть из них составили сказки. Несколько раз за указанный период издавались тибетские сказки: в 1996 и 2009 гг. выходил сборник «Тибетские сказки» из собрания этнографа Норбу Чопела. В аннотации к этой книге сообщается: «Читатель найдет здесь как обычные народные сказки – например, о животных, о быте и нравах простых тибетцев, – так и истории с выраженной религиозно-мистической окраской – о монахах, бодхисаттвах колдовстве и перерождениях» [31]. Всего в указанный сборник вошло двадцать шесть сказок. Однако стоит указать, что их перевод был выполнен с английского языка. В 1997 г. в Новосибирске вышел сборник сказок и легенд Тибета «Волшебное сокровище» с предисловием синолога С. А. Комиссарова. В этом же ряду назовем сборник из тринадцати сказок «Сокровище дракона» в переводе тибетолога Р. Н. Крапивиной. Эта книга выходила дважды: в 2001 г. в Московском издательстве «Лосар» и в 2005 г. в Издательстве СПбГУ. В сборнике представлено тринадцать сказок и предисловие автора. Как сообщается в аннотации, в мире тибетского фольклора «кроме людей, живут драконы и людоеды-ракшасы, а в озерах обитают змееподобные наги, животные и птицы, обладающие способностью говорить и думать, как люди» [32].
Из сборников китайских сказок нельзя обойти вниманием книгу «Сказки Китая», вышедшую в 1993 г. в издательстве «Художественная литература». Она была составлена на базе сборника «Китайские народные сказки», изданного еще в 1972 г. В расширенном предисловии Б. Л. Рифтина к новому изданию мы находим основное отличие сборника, которое состоит в его существенном дополнении за счет вошедших в него сказок малых этносов, населяющих Китай. Как указывает составитель, если в «тридцатые-сороковые годы [ХХ в. – О. Р. ] в Китае сказки малых народов почти никто не собирал и не печатал, то в последние годы этой задаче уделяется особое внимание» [33, с. 5.] В сборник 1993 г. также вошли мифологические предания в виде сказок – результат кропотливой работы китайских фольклористов в самых отдаленных местах Китая. Всего в книге представлено рекордное количество китайских сказок, которые когда-либо печатались в одной книге в нашей стране, а именно восемьдесят семь штук, что почти в два раза больше, чем в сборнике 1972 г.
Для самых маленьких читателей в издательстве «Малыш» в этот период отдельными книжками выходили китайские сказки «Золотая лошадка» (1992) и «Колокол» (1993). Кроме того, в 1992 г. издательство «Малыш» совместно с Шанхайским издательством детской и юношеской литературы выпустило сборник для дошкольников под названием «Самый счастливый остров», который под одной обложкой объединил плоды творчества детских писателей России и Китая. В частности, в китайскую часть под названием «Зайчик под персиковым деревом» вошли восемь сказок в переводе Л. В. Барановой.
В краевых издательствах вышли сборники для младших и средних школьников «Желтый Аист» (Омск, 1992), «Волшебный гонг» (Магадан, 1992), «Три совета старого мудреца» (Ижевск, 1993). Для ребят постарше в серии «Библиотека журнала “Дружба народов”» вышел сборник «Древнее зеркало: китайские мифы и сказки» (Москва, 1993).
Издания некоторых китайских книг для детей выходили в переводе с английского языка. В этом ряду можно отметить сборник «Мифы и легенды древнего Китая», вышедший в 1999 г. в московском издательстве «Эгмонт». В 2002 и 2003 гг. в издательстве «Белый город» в переводе с английского вышли «Мифы древнего Китая». В 2007 г. «Книжный клуб семейного досуга», также в переводе с английского, выпустил тематическую энциклопедию Су Шуяна «Загадочный Китай: путешествие по Стране огненного дракона». В Китае Су Шуян «известен не только благодаря своим учебным книгам о Китае и Тибете, разошедшимся тиражом в 14 млн на 15 языках, но также знаменит как поэт и драматург» [34]. Также интересно будет отметить, что «в 2010 году Су Шуян стал первым китайским писателем, награжденным премией ООН за особый вклад в развитие культуры» [34].
Как уже отмечалось выше, начиная с 1992 г. (после распада СССР) в нашей стране стало появляться большое количество коммерческих издательств, часть из которых стали выпускать китайские сказки. Например, в Москве в издательстве «Искусство и мода» отдельной книжкой выходит китайская народная сказка «Хуан Сяо» (1992), в издательстве «Современный писатель» – сборник «Китайские сказки» (1993), в агентстве «Олимп» – объемный сборник сказок народов Азии под названием «Небесный барабан» (1992), в фирме «Инпринт» с оригинальными иллюстрациями китайского художника Гао Минъю выходит книжка «Переполох в Небесном Дворце» (1993). Санкт-Петербургское издательство «Вариант» выпускает сборник «Китайские сказки» (1993). Однако стоит отметить, что в состав подобных сборников в большинстве своем входят сказки, ранее уже публиковавшиеся в других издательствах. Да и в целом отличительной чертой рассматриваемого периода является большое количество переизданий. Примеров тому множество. В 2002 г. московский издательский дом «Летопись XXI» выпустил небольшой сборник китайских народных сказок под названием «Золотой остров» с иллюстрациями Р. Халилова, который до этого трижды – в 1987, 1988 и 1989 гг. – выходил под названием «Китайские народные сказки». В том же году московское издательство «Терра» выпустило сборник «Сказки Китая» в переводе Б. Л. Рифтина, который является переизданием известного сборника 1993 г. В 2007 г. этот же сборник
