Взаимоотношения Ирана и Центральной Азии. Тенденции и перспективы - Мехди Санаи
В этом плане персидский язык, знакомый и близкий узбекам с давних времен, считается одной из точек соприкосновения народов Ирана и Узбекистана. Персидская литература имеет в республике древние традиции и пользуется всенародным признанием. Первые центры персидской литературы возникли в Бухаре и Самарканде еще во времена правления Саманидских эмиров (IX–X века). Кроме того, сохранившиеся произведения поэтов, литераторов, богословов и ученых на персидском языке, персидские надписи на древних архитектурных памятниках в Ташкенте, Самарканде, Бухаре и Хиве также свидетельствуют о значении персидского языка в культуре и истории Узбекистана. Ныне произведения классиков персидской поэзии, особенно Мирзы Абдулкадира Биделя, пользуются в стране большой популярностью. Перевод и издание произведений таких современных персидских деятелей литературы, как Форуг Фаррохзад и Сохраб Сепехри, также играют значительную роль в популяризации в Узбекистане персидского языка.
В последние годы известные поэты и переводчики Узбекистана в сотрудничестве с Культурным представительством при посольстве Исламской Республики Иран осуществили перевод на узбекский язык некоторых образцов классических и современных произведений иранских литераторов. Среди них можно назвать такие произведения, как шесть дафтаров «Маснави-йи Ма‘нави» («Поэма о скрытом смысле») и «Газалийате Шамсе Табризи» («Газели Шамса Табризи») Джалал ад-дина Руми, «Мантик ут-тайр» («Язык птиц») и «Илахи-наме» («Божественная книга») Фарид ад-дина ‘Аттара, «Газели» Саади, «Диван» («Сборник стихов») имама Хомейни, «Лайли и Меджнун» и «Хосров и Ширин» Низами, «Рубаийат» («Четверостишия») Омара Хайяма, «Шах-наме» Фирдоуси, «Газели» Хафиза и другие.
Кроме того, весной 2008 года в переводе на узбекский был издан сборник газелей имама Хомейни (да возвысит Господь его дух!) «Мелодии водопада» [163]. В октябре того же года в переводе уважаемого ученого Джамала Камала в Ташкенте была издана поэма Фарид ад-дина ‘Аттар «Асрарнаме» («Книга тайн»), которая считается одним из самых ценных образцов художественной персидской классической и мистической литературы, в течение долгих веков привлекавшим внимание искателей знаний и мудрости [164].
В свою очередь, в Тегеране были изданы такие книги, как «Ташкент», «Симае фархангие Узбакестан» («Культурный облик Узбекистана») и «Данешнамейе забан ва адабийате фарси» («Энциклопедия персидского языка и литературы»). В издательстве «Карнаме» («Деяния») приступили к изданию литературного журнала под названием «Самарканд». Этим же издательством была выпущена книга доктора ‘Аббасали Вафаи «Та’сире забане фарси бар забане узбаки» («Влияние персидского языка на узбекский язык»). А научный журнал «Сина», официальный орган Культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран в Узбекистане, опубликовал на своих страницах десятки ценных научно-исследовательских и ознакомительных статей.
В 2006 году в различных вузах Узбекистана 323 студента изучали персидский язык в качестве первого, а 3061 студент – в качестве второго иностранного языка, обучением персидскому языку в вузах страны занимались 23 преподавателя [49]. В настоящее время в 15 вузах страны более 3 тысяч студентов изучают персидский язык в качестве второго, а 350 человек – в качестве первого иностранного языка. В республике также много школ, ведущих обучение на таджикском языке, и в них 130 тысяч учеников занимаются изучением персидско-таджикской литературы. Ежегодно от 5 до 10 студентов факультетов востоковедения вузов Узбекистана обучаются на курсах повышения квалификации в Тегеране [53].
С учетом необходимости расширения культурных отношений между двумя странами в феврале 2007 года в Ташкенте была проведена Выставка письменности, каллиграфии, живописи и миниатюры с представлением работ нескольких иранских специалистов. А в сентябре 2007 года в Ташкенте в сотрудничестве с кинокомпанией «Узбек Кино» состоялся Фестиваль иранских фильмов. Очень тепло была встречена посетителями выставка иранского декоративного искусства, проходившая по инициативе Организации культурного наследия Исламской Республики Иран в рамках XIII Туристической выставки Узбекистана под названием «Великий шелковый путь».
После открытия кабинета Ирана в Государственном университете города Ангрен число подобных кабинетов в вузах и научных центрах Узбекистана достигло пятнадцати. Примечательно, что университет города Ангрен с 6500 студентами, обучающимися по 17 специальностям в рамках 7 факультетов, считается одним из самых известных вузов страны [131]. Кроме того, в апреле 2007 года такой же кабинет был открыт на философском факультете Ташкентского национального университета. В церемонии открытия кабинета участвовали посол Ирана, советник посольства по вопросам культуры, председатель Философского общества Узбекистана и группа лиц из числа преподавателей вузов [132]. В марте 2007 года кабинет Ирана был открыт также и в медресе Кукельдаш в Бухаре. Следует отметить, что открытие этого кабинета способствует более глубокому изучению некоторых древних исторических, религиозных и культурных источников, написанных именно на персидском языке. Это тем более важно и примечательно, что 90 % сохранившихся книг древних авторов и ученых, особенно в области суфизма, написаны именно на фарси [132].
В июне 2007 года Организация культурного наследия, декоративного искусства и туризма Ирана и национальная компания «Узбек Туризм» подписали меморандум о взаимопонимании [117]. Другим образцом сотрудничества двух стран в области искусства служит выступление иранской музыкальной группы «Нава» в рамках Международного фестиваля «Восточные мелодии» в Самарканде (в сентябре 2007 года), в котором участвовали певцы и музыканты из 52 стран мира.
Помимо этого, в феврале 2007 года в здании Общества ирано-узбекской дружбы в Ташкенте состоялась очередная выставка произведений иранских мастеров декоративного искусства и фотографии. В работе выставки, организованной посольством Ирана в честь 29-й годовщины победы Исламской революции, участвовали деятели искусства и члены Общества ирано-узбекской дружбы. Руководитель Культурного представительства Ирана в Ташкенте оценил это мероприятие как средство дальнейшего укрепления дружбы и благорасположения между народами двух стран, которые «хотя и живут на двух различных территориях, тем не менее их мысли, идеи и верования коренятся в общей культурной среде» [127].
В целом культурные связи между Ираном и Узбекистаном в течение последних лет заметным образом углубились и развились. Громадное значение в этом процессе имеет персидский язык – как общая основа для расширения отношений в области культуры между двумя странами. Очевидно, что в данной области должны быть приняты более действенные меры по дальнейшему развитию сотрудничества между исследователями, поэтами и литераторами, особенно между иранистами, знакомыми с цивилизациями Центральной Азии и Узбекистана.
В) Особенности внешней политики Ирана в области культуры по отношению к странам Центральной Азии
Рассмотрение изменений в странах Центральной Азии в отдельности и в рамках ныне принятых


