Русские солдаты в Северной Африке (1940–1945 гг.). Эль-Аламейн: неизвестные страницы войны - Владимир Владимирович Беляков

Русские солдаты в Северной Африке (1940–1945 гг.). Эль-Аламейн: неизвестные страницы войны читать книгу онлайн
Книга доктора исторических наук В. В. Белякова основана на уникальных материалах, которые он почти тридцать лет собирал в странах Северной Африки и российских архивах, и восстанавливает неизвестные страницы Второй мировой войны. Читатели узнают о судьбах советских военнопленных, переброшенных в Африку для вспомогательных работ в тылу итало-немецких войск, об участии русских эмигрантов в борьбе с фашизмом на севере «черного континента», о репатриации освобожденных союзниками из плена в Италии красноармейцев на родину через Египет. Живой рассказ в жанре расследования ведется на фоне истории североафриканской кампании, мало известной российскому читателю, и описания обстановки того времени в странах Северной Африки глазами наших соотечественников.
Информация, увы, краткая, но подтверждающая, что Египет служил перевалочной базой для бывших советских военнопленных.
На земле «юного континента»
Ну, а теперь обратимся к воспоминаниям Сулеймана Велиева о репатриации из Италии через Египет, страны Ближнего Востока и Иран. Они, не в пример воспоминаниям Ширяева, значительно более подробны. Это и понятно: все-таки Велиев – писатель. Да и созданы они лет на сорок раньше, чем письма Савелия Яковлевича, так что события военных лет были еще свежи в памяти. Но сначала – о том, как мне удалось найти эти воспоминания.
Весной 1990 года, находясь в Каире, я получил письмо от своего бывшего начальника по редакции «Правды» и предшественника на посту ее корреспондента в Египте Павла Епифановича Демченко. За три года до этого, во время краткой командировки в Каир, Демченко рассказал мне интересную историю.
– В 1944 году я служил в Иране, – вспоминал Павел Епифанович. – Однажды на станции остановился английский воинский эшелон. Солдаты были одеты в британскую военную форму, но без знаков различия. На англичан они не были похожи. Прислушался: говорят по-русски! Один из них спросил меня, где взять кипятку. Пока бегали вместе набирать чайник, он рассказал, что в эшелоне следует из Северной Африки домой батальон, сформированный из бывших советских военнопленных.
В письме Демченко продолжил ту же тему. «Недавно по радио передавали отрывки из автобиографического романа писателя с мусульманской фамилией, – сообщал он. – Так вот, этот писатель после освобождения из плена был репатриирован через Египет и Иран. Можно было бы попробовать его найти».
Можно, конечно, если знать его имя. Но есть и другой путь. До «Правды» я много лет работал на Московском радио. Написал бывшим коллегам, попросил поискать эту передачу. Но куда там! Вроде как искать иголку в стоге сена. Ведь я даже примерно не знал время выхода передачи в эфир, а передач – тысячи.
Но, может, Демченко вспомнит фамилию? Позвонил ему в Москву. «Кажется, фамилия того писателя – Валиев или Велиев, – сказал Павел Епифанович. – Я слушал передачу в машине и фамилию его записать не мог».
Это уже что-то! Летом, во время отпуска, я отправился в Ленинскую библиотеку. Задача оказалась не из простых. Авторов и с той, и с другой фамилией было немало, и каждый из них опубликовал несколько книг. Я просматривал том за томом. И в конце концов нашел то, что искал. В сборнике азербайджанского писателя Сулеймана Велиева «Жемчужный дождь», изданном в Москве в 1963 году, я обнаружил его воспоминания «Путь на родину».
Велиев, как до него и Ширяев, после освобождения союзниками из плена в Италии был доставлен на сборный пункт в Неаполь. После нескольких дней ожидания группу репатриантов отправили на военном транспорте в Египет, как пишет сам Велиев, на землю «юного континента». На пятый день они прибыли в Порт-Саид, а оттуда поездом были отправлены в транзитный лагерь № 307 в местечке Гинейфа в южной части Суэцкого канала, на берегу Малого горького озера. Репатриантов встретил майор Карасов. «Познакомившись и побеседовав с нами, он сообщил то, что нас больше всего интересовало, – вспоминает Сулейман Велиев. – “Задержитесь вы здесь ненадолго. Как только добьемся транспорта, сейчас же отправим вас на родину. Но пока не будем терять времени. Помните: отныне вы снова воины Советской Армии. Займемся военным делом, культмассовой работой. Стенгазету – обязательно! Художественная самодеятельность? Литературные и прочие кружки? Пожалуйста! Организуйте, организуйтесь!..”
Трудно передать, как радостно было слышать из уст нашего, советского человека эти когда-то столь привычные, даже порой казавшиеся нам стертыми слова: “Стенгазета, самодеятельность…” Сейчас, казалось, лучше этих слов не было на свете.
– На одно хочу обратить ваше особое внимание, хотя уверен, вы поймете меня с полуслова, – продолжал Карасов. – Будьте бдительны. Я знаю, таким людям, как вы, прошедшим, что называется, огонь и воду и медные трубы, трудно попасть в ловушку врага. И все-таки повторяю: глядите в оба! Вы снова советские солдаты. Мы с вами должны сделать все, чтобы ни один не поддался на уговоры остаться тут. Все, как один, должны вернуться на родину!
Эти слова Анисима Васильевича были покрыты громом оваций, криками “ура”.
Мы – снова советские солдаты!
У нас было такое ощущение, будто мы вновь родились на свет. На миг мы забыли, что находимся на чужбине. Словно не было войны, не было стольких мучений, тяжких испытаний…
Карасов говорил, что до нас в этом лагере уже бывали советские граждане. Анисим Васильевич рассказал о шестидесяти пяти морских офицерах, прибывших сюда с острова Кипр, куда они были доставлены из Севастополя в цепях, скованными по двое. Потом с помощью патриотов Кипра они бежали и совместно с партизанами-киприотами героически сражались против фашизма. В Африку они явились вооруженные, а когда англичане потребовали сдать оружие, наотрез отказались…».
В тот же день в лагере был сформирован полк. Командиром Карасов назначил Г. Пешкова, комиссаром – В. Багратяна, начальником штаба —
С. Велиева. «Все мы – бывшие партизаны, – пишет далее автор, – и по-партизански оперативно приступили к своим обязанностям.
Не забывали мы и культурно-массовой работы, о которой говорил Карасов. Организовали кружок художественной самодеятельности. Решили поставить известную музыкальную комедию Узеира Гаджибекова “Аршин мал алан”. Но вот беда – никак не могли подобрать исполнителя на роль Гюльчохры. Нелегко найти мужчину, которому пришлась бы по душе роль женщины. Наконец и эта проблема была решена. Нашелся парень по имени Гасан, оказавшийся великолепной Гюльчохрой. Наша постановка “Аршин мал алан” имела шумный успех не только среди своих, но и среди арабов. На наши спектакли приходили жители из близлежащих деревень. Мы слышали, как на улицах арабы распевали арии Аскера и Гюльчохры. Даже ребятишки мурлыкали себе под нос мелодии популярной азербайджанской оперетты. Как нас это радовало!
Мы старались поближе познакомиться с жизнью арабов. Она была тяжелой. Мы глубоко сочувствовали им, и они это понимали и были за это глубоко признательны нам. Мы полюбили этих людей, простосердечных, гостеприимных. Они говорили, что мы для них – это советский народ и, выказывая свои добрые чувства к нам, они выражают свою любовь к советскому народу, к нашей стране».
В конце Второй мировой войны интерес к СССР был в Египте очень большим, а отношения египтян к советским людям отличались искренней симпатией. 15 мая 1944 года показом документального фильма «Сталинград» в каирском кинотеатре «Опера» был дан старт кампании по сбору средств в помощь гражданскому населению СССР. На просмотре присутствовал весь цвет египетской политической