`

Анита Чарльз - Букет фиалок

1 ... 8 9 10 11 12 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Черный ковер, золотистые стены, портьеры цвета чайной розы и такое же покрывало из муарового шелка на низкой французской кровати, туалетный столик, накрытый желтым сатином, и примыкающая к спальне ванная комната, мерцающая, как гладкие бока спелого персика, — казалось, это декорация какого-то голливудского фильма, а не комната в английском сельском доме. Мелори в полном изумлении разглядывала эту роскошь.

Серена, заметив, как потрясена гувернантка, посмотрела на нее с триумфом.

— Не правда ли, чудо? — спросила она. — Вам хотелось бы спать здесь?

— Если честно, не хотелось бы, — к ее разочарованию, ответила Мелори. — Это спальня для принцессы.

— Но Соня и есть принцесса! — заявила девочка. — Правда, миссис Карпентер? Правда, Роза? Она самая красивая в мире и танцует божественно! Я видела ее в «Спящей красавице», и в «Умирающем лебеде», и в «Снежной королеве». Дядя Райф тоже очарован ею, вот почему он держит эту комнату всегда готовой для нее. Это ее комната, и никому другому не позволительно здесь спать!

— Вы слишком много болтаете, мисс Серена, — неодобрительно заметила миссис Карпентер. — Вы нам мешаете работать. И перестаньте трогать руками эту хрустальную вазу… положите щетку на стол и идите вниз с мисс Гувер! У вас нет сегодня уроков?

— Я не могу заниматься никакими уроками, — ответила ей с довольным видом Серена, — потому что у нас нет учебников для меня, только скучные и старые книги из библиотеки. А дядя Райф думает, что мисс Мартингейл — настоящая красавица!

— Серена! — воскликнула Мелори таким тоном, что ученица, надув губки, повернулась и неохотно последовала за ней в коридор.

Но на лестничной площадке она все же оставила последнее слово за собой:

— Ладно! Посмотрим, что вы скажете, когда увидите Соню и ее платья! У вас таких нет… даже ничего похожего на них…

— Мое дорогое дитя, я всего лишь гувернантка, — мягко напомнила ей Мелори.

Серене хватило ума слегка смутиться. Выражая раскаяние, она сунула свою ладошку в руку Мелори и шепнула:

— Я все равно вас люблю, мисс Гувер. Даже больше, чем мисс Мартингейл!

Два дня спустя — это был первый день марта — часа в четыре хозяин «Морвен-Грейндж» вернулся домой. Старинный особняк уютно дремал в ласковых лучах солнца, клонившегося к закату, каждое окно приветливо сияло, над каминными трубами поднимался в блеклую голубизну неба серый дымок. Вазы с лилиями привнесли свежесть весеннего дня в чопорную гостиную. Электрический камин также благоухал цветами.

Фиппс в своем лучшем черном костюме ждал в холле, когда появится на дороге машина, чтобы мгновенно распахнуть дверь. И когда этот момент настал, Мелори, с трех часов наблюдавшая за подъездной аллеей из окна на лестничной площадке, удалилась в детскую комнату, таща за собой упиравшуюся Серену.

Они пропустят все веселье, хныкала девочка, почему бы им не спуститься в холл и не поприветствовать гостей и дядю Райфа? Она знает мисс Мартингейл, она пила с ней чай в гостиной, когда та раньше приезжала в «Морвен». Ее дядя любит, когда она пьет чай вместе со всеми…

Но Мелори была глуха ко всем уговорам и аргументам и настояла на том, что они должны оставаться на своей половине до тех пор, пока за ними или за Сереной не пошлют. В конце концов девочка уступила, вырвав, однако, обещание, что ей будет позволено подольше не ложиться спать и поужинать с Мелори в ее гостиной.

Еду им сервировали наверху за час до званого ужина в столовой, и когда они уютно устроились за маленьким раздвижным столиком, лакомясь всевозможными вкусностями, которые принесла Роза, в коридоре то и дело раздавался шум шагов. Атмосфера в доме из-за присутствия множества людей стала совсем другой.

Мелори вспомнила жалобы миссис Карпентер на то, что с приездом гостей мирная жизнь в «Морвене» заканчивается, и теперь была склонна с ней согласиться. Двери постоянно то открывались, то закрывались, слышались какие-то шорохи и шуршание, голоса и взрывы смеха мужского и женского, — возникало ощущение, что дом захвачен невидимой армией и пощады от победителей можно не ждать.

Мелори и Серена наслаждались десертом, когда дверь внезапно открылась и вошел Райф Бенедикт в смокинге. Белоснежная рубашка прекрасно контрастировала с его смуглой кожей и гладкими черными волосами. В первое мгновение полного замешательства Мелори подумала, что он пугающе красив. Второй ее мыслью было, что она впервые видит хозяина в добром расположении духа. В его странных карих глазах цвета шерри и правда плясали смешинки, а белые зубы сверкали в улыбке.

— Ну и ну! — воскликнул он, глядя как племянница и гувернантка за обе щеки уплетают торт. — Вы, похоже, здесь неплохо устроились! Ты забыла о своем дяде, моя принцесса? Я искал тебя внизу, когда мы приехали.

Серена издала восторженный вопль и бросилась к нему. К большому удивлению Мелори, Райф позволил девочке обвить руками его шею. Она даже затаила дыхание, опасаясь, как бы безупречному воротничку не был причинен ущерб.

— О, дядя Райф! Дорогой, любимый дядя Райф! Мисс Гувер не разрешила мне тебя встретить, она сказала, что вместо этого я смогу поужинать с ней!

— Неужели ей это удалось? — Он ухитрился высвободиться из цепких ручек племянницы, затем осторожно провел пальцем по воротнику и убедился, что галстук-бабочка не слишком пострадал. — Значит, ты предпочла ужин с мисс Гувер в ее гостиной тому, чтобы спуститься вниз и удостовериться, что я по-прежнему существую? Между прочим, Соня спрашивала о тебе. После ужина она хочет с тобой пообщаться, если мисс Гувер, конечно, проводит тебя вниз.

Райф прошел к креслу, стоявшему у камина, уселся и вытянул длинные ноги, словно устал и рад был немного отдохнуть. Он откинул голову на подушки, и Мелори залюбовалась отблесками света от лампы, заигравшими на его гладко зачесанных назад волосах. Поглядывая на девушку, Райф улыбался, как ей показалось, немного насмешливо.

— Стало быть, мисс Гувер победила! Мисс Гувер теперь — фаворитка номер один!

— Ничего подобного! — серьезно возразила Мелори, чувствуя, что ситуация требует пояснения. — Я была не вполне уверена, захотите ли вы видеть нас внизу, но Серена очень к вам стремилась, так что я с трудом удерживала ее здесь, поэтому и посулила совместный ужин.

— Так или иначе, вы одержали верх, и это при том, что Серена, импульсивная, как все женщины, привыкла настаивать на своем. Должно быть, вы нашли к ней особый подход. Браво!

— Спасибо, — кивнула Мелори со сдержанной скромностью. — Но Серена вовсе не трудный ребенок.

— Рад слышать. Меня много раз обвиняли в том, что я балую племянницу, и мне ужасно приятно знать, что я не слишком в этом преуспел. — Он протянул руку к Серене, и девочка тут же забралась на подлокотник его кресла, как шаловливый котенок. — У меня есть для тебя подарок, принцесса, и ты его увидишь, когда спустишься в холл после ужина. Ну-ка угадай, что я тебе привез?

1 ... 8 9 10 11 12 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анита Чарльз - Букет фиалок, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)