`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

1 ... 82 83 84 85 86 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
поймёт свою ошибку. Но до этого она должна успеть позаботиться об остальных. Теперь она знает, что хочет от неё Ланара. И знает, как на этом можно сыграть. У неё ничего не выйдет. Но об этом сейчас она не должна догадаться. Пусть и дальше продолжает думать, что всё находится под её контролем.

Мужской голос прервал её мысли. — Тебя ожидает Ланара. Джаральд прошёл в комнату.

— Я могу попросить выдать мне палантин? — спросила Каталея, пытаясь прикрыться руками.

— Спросишь лично у Ланары. Вставай! — Он сделал шаг в её сторону и Каталея, испугавшись его, поднялась с кровати.

Спустившись в тронный зал, Каталея предстала перед Ланарой. Наёмники и маги находящиеся в зале, увидев её стали шумно переговариваться и улыбаться. Ланара, видя их реакцию, довольно улыбнулась.

— Ты хорошо выглядишь! — Ланара обвела её с ног до головы взглядом.

— Я могу попросить палантин? — спросила Каталея.

— Жаль скрывать такую красоту. — Ланара махнула рукой в сторону своей сестры, дав таким образом понять, чтобы Каталее принесли палантин.

— Я знаю, зачем я здесь. Знаю твои планы. И знаю, чего ты ожидаешь от этой ночи, — сказала неожиданно Каталея.

— Продолжай, — сказала Ланара.

— Я хочу предложить сделку.

— Какую же сделку ты хочешь мне предложить? — Ланара улыбнулась.

— Я пройду обряд в чёрных водах. Сделаю всё, как полагается. В обмен на это ты дашь слово, не причинять вреда моим друзьям и моему мужу. Ты отдашь соответствующий приказ, своим подчинённым. И ты отпустишь их с этого полуострова, куда бы они не направились и не станешь преследовать.

— С чего ты вдруг решила пройти обряд добровольно?

— Я не хочу лишних жертв.

— Жертвы неизбежны Каталея. Скоро ты это поймёшь, — ответила Ланара, о чём — то задумавшись. Вернувшаяся в зал Медея, принесла с собой чёрную накидку. Ланара кивнула в сторону Каталеи, чтобы та передала его ей. Медея подошла к Каталее и помогла накинуть палантин.

— Хорошо. Я даю тебе слово, что никто из них не пострадает. И отдаю соответствующий приказ своим подчиненным. Им никто не причинит вреда, — сказала Ланара, поднявшись с трона и оглядев собравшихся магов и наёмников. Каталея огляделась по сторонам. Она предполагала, данное слово, легко нарушить и всё же это лучше, чем ничего.

— Ты довольна? Или желаешь чего — то большего? — спросила Ланара.

— Да, ещё одно!

— Что?

— Ты вернёшь мне мои кинжалы. Это подарок мужа.

— Я верну тебе их, после того, как ты пройдёшь обряд.

Айрон

— Как нам лучше всего подойти к замку? — вступив на берег, спросил Айрон.

— Если идти короткой дорогой можно наткнуться на наёмников или магов. В обход идти дольше, но шансов встретить их, значительно меньше, — ответила Оливия.

Айрон задумался. Он хотел, как можно быстрее найти Каталею.

— Я не могу больше с вами находиться. Ланара заметит моё отсутствие, — сказала Оливия.

— Придётся идти в обход. Их слишком много, — высказался Роберт.

— Трава на западе высокая, можем идти, укрываясь в ней, — обратился Гамильтон к Оливии.

— Это вам решать, — ответила Оливия и развернувшись к ним спиной, направилась к замку.

Роберт посмотрел на друга.

— Идём короткой дорогой. — Принял решение Айрон.

— Буду идти позади вас, чтобы если что подстрелить кого надо, — сказал Гамильтон.

Айрон и Роберт посмотрели друг на друга, а затем прошли следом за Оливией.

— Позади нас он будет идти. Слыхал, какой смелый! — сказал Роберт, кивнув назад в сторону Гамильтона.

— Теперь в авангарде только мы с тобой, — ответил Айрон. Он посмотрел на друга, а затем обернулся на принца с севера, который порядком успел от них отстать.

— Пока всё тихо, — сказал Роберт, оглядываясь по сторонам.

— Недалеко ли мы её отпустили? — спросил Айрон, глядя на плохо видимый силуэт Оливии.

Роберт пожал плечами.

— Знаешь, о чём я сейчас подумал? — спросил друга Роберт.

— О чём?

— О том, что самый лучший стрелок на севере идёт позади нас. — Он обернулся назад, но Гамильтона не увидел. — Идёт, маскируясь в высокой траве, — покачав головой и сплюнув в сторону, добавил Роберт.

— Он не станет этого делать.

— Возможно, ты прав.

— Тогда к чему ты клонишь?

— К тому, что мы ему доверялись.

— Считаешь это ошибкой?

— Многое я считаю ошибкой, но только не это. Просто хотел сказать, что как бы ты к нему не относился, всё равно доверяешь.

— Именно поэтому у нас и был с ним уговор о том, что если со мной что — то случится, то он не оставит Каталею, и всегда будет оберегать её.

Роберт посмотрел на друга. Айрон смотрел вперёд себя.

— Это очень достойно. Не уверен, что был бы способен на нечто подобное, — сказал Роберт.

Айрон промолчал, а затем оглянулся назад. Где — то позади них шёл его соперник в борьбе за сердце Каталеи. Как же он его раздражает своей наглостью и дерзостью. Но и одновременно поражает своей решимостью. Не у всякого хватит отваги и мужества, вести себя подобным образом, зная, что в любую секунду тебя могут лишить головы. Его решительности можно позавидовать. Идёт к своей цели, не взирая ни на что. Только вот его методы, совсем не вызывали уважения. Но, по крайней мере, он всё делает в открытую, что, впрочем можно считать достойным, в каком — то смысле этого слова. И как бы Айрон не пытался настроить себя на то, чтобы откусить одним махом голову северному принцу, что — то всегда его останавливало. Иначе он давно бы это сделал. И это не гнев Каталеи или страх перед его отцом, который держит в своих руках весь север. Что — то совсем другое, но что он ещё и сам не мог понять.

— Она остановилась. — Роберт перебил мысли друга.

Айрон посмотрел вперёд.

— На пути небольшой отряд из наёмников и магов, — сказал Айрон.

— Интересно о чём они говорят? — тихо произнёс Роберт.

— Сейчас узнаем. — Айрон, вспомнив последние слова северного принца, тут же перевоплотился в огромного волка. Роберт последовал примеру друга.

— Откуда ты идёшь? — спросил один из магов Оливию, подойдя к ней поближе.

— Я была на корабле.

— Что ты там забыла?

— Я проверяла на месте ли пленники!

— И как? На месте? — спросил второй маг.

Оливия на секунду замолчала.

— На месте? — переспросил маг, достав из ножен свой кинжал.

— Да! — ответила Оливия.

Маг медленно убрал кинжал обратно.

— Ланара ждёт тебя в замке. Я сопровожу. А вы идите и проверьте правду ли она говорит. Её поведение вызывает сомнения в преданности, — сказал один маг другому.

Оливия, подняв голову вверх, продолжила путь в сторону замка. Маг проследовал за ней, на

1 ... 82 83 84 85 86 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)