За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз
— Ланаре доложили? — спросил Джаральд.
— Отправили к ней одного, — ответил наёмник.
Маг кивнул, а затем, подняв вверх свой кинжал, осветил им небо, на котором в это же мгновение отобразилась символика магов в виде осьминога.
— Что это? — спросила Мариша, увидев в небе над головой яркое свечение.
— Не знаю, — ответил Гамильтон, выбирая точку, откуда будет лучше обзор для стрельбы. Вместе с сестрой они не стали ждать возвращения Айрона, Роберта и Роуз, а направились ближе к лагерю, чтобы в случае необходимости оказать помощь.
Артур, выйдя к их месту дислокации, обнажил свой меч, сразу не увидев, кто именно прячется за травой.
— Что там происходит? — спросил его Гамильтон.
— Его Величество, королю Роберту и девушке удалось попасть в шатёр, где держали королеву. Там же они встретили чёрного мага, который решил им помочь, — ответил Артур, убрав меч в ножны.
— Дайрен! — произнёс Гамильтон.
— Дайрен? Он им поможет? — спросила Мариша, посмотрев на брата.
— Оливия, говорила мне, о нём. По её словам, Дайрен один из самых сильных магов, не желающий нарушать перемирие. Ему так же как и Оливии не нравились новые указания Ланары. По крайней мере, она в этом заверила меня. И передала мне одну вещь, на случай если мне придётся пересекать Акрильское море.
— Что именно? — спросила Мариша.
— Она сказала, что это может пригодиться при встрече с демоном моря. Я совсем забыл про это, когда гигантский кальмар напал на нас. И не использовал её презент, — с сожалением сказал Гамильтон, протягивая в сторону Мариши, завёрнутый в ткань манок.
— Это должно было его оставить? — с недоверием спросила Мариша.
Гамильтон пожал плечами, а затем убрал манок обратно в карман.
Мариша посмотрела в сторону моря, которое ярко освещал герб с символикой осьминога.
— Что тут у вас? — подойдя к шатру, где находилась Каталея, спросила одна из магесс.
— За Каталеей пришёл её волк. Хотят сбежать. Где Ланара? — ответил Джаральд, посмотрев на неё.
— У неё есть более важные дела.
— Теперь ты у нас главная Медея? — Джаральд улыбнулся ей.
— Нет. Ланара, отдала приказ доставить Каталею на корабль. Она должна быть цела и невредима. С волком и остальными, можно не церемониться, но не убивать, — ответила Медея.
Джаральд кивнул ей в ответ, а затем махнул рукой в сторону шатра, таким образом, дав понять наёмникам, что пора идти в наступление.
— Лучше бы ты сам пошёл Джаральд. Волк их загрызёт, — в пол голоса, сказала Медея, подойдя ближе к магу.
— Посмотрю, на что они способны, — ответил Джаральд.
— Они способны лишь грабить, насиловать и убивать невинных людей, — оглядывая наёмников, ответила Медея.
— Значит, в таком количестве они нам всё равно не нужны. — Он снова улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.
— Кажется, сейчас начнут штурмовать, — тихо произнёс Роберт.
— Да, я слышал, — ответил Айрон, загородив своим телом Каталею.
— Роуз, тебе лучше принять её облик. Они побоятся причинить вред Каталее, — обратился к ней Роберт.
— Она чародейка? — спросил Дайрен.
— Да, Роуз чародейка, я волк, а мой друг огромный ягуар, — ответил Айрон.
— А я уж думал, мне перестало везти! — Дайрен усмехнулся.
— Есть идея? — спросил Роберт.
— Пусть оседлают вас. Наёмники будут значительно аккуратнее атаковать, видя за вашими спинами нужную им цель, — ответил Дайрен.
— Как — то не по-мужски, — поправив меч, сказал Роберт.
— У тебя есть план лучше? — спросил Дайрен.
— Есть. Просто ещё не придумал какой, — ответил Роберт.
— И не придумаешь. Не успеешь, — сказал Дайрен, глядя на вход в шатёр и слыша приближающиеся голоса наёмников.
— Я не стану прикрываться Каталеей, — отказался Айрон.
— Вы можете конечно попробовать сами их атаковать, уверен вы продержитесь долго. Но что потом? — спросил Дайрен.
— Ты сказал, что на нашей стороне. Значит, поможешь нам, — ответил Роберт.
— Я хочу сохранить мир. И поэтому не стану, выдавать себя раньше времени, — ответил Дайрен.
— Как же ты собирался помочь мне сбежать? — спросила Каталея.
Дайрен посмотрел на Айрона. — Все знают, что я слаб до женского пола. Думал сказать, что твой побег, связан именно с тем, что я потерял бдительность во время…
— Лучше замолчи, — прорычал в сторону Дайрена, Айрон.
Дайрен замолчал.
— Прошу Айрон. Ради меня. Иначе у нас нет шансов выйти свободными из этого шатра, — попросила мужа Каталея.
— И живыми, — добавил Роберт.
Айрон тяжело вздохнул.
— Их надо отсюда выводить, Айрон, — обратился Роберт к другу, видя его сомнения. Айрон, молча, посмотрел на него.
— Гамильтон, они в ловушке! Надо стрелять! — обратилась к брату Мариша, оглядывая наёмников окружающих шатёр.
— Сейчас. Подожди немного, — ответил Гамильтон, выбирая подходящую цель.
— Гамильтон! — повторила Мариша, видя, как круг сжимается.
— Стреляй в первую очередь по тем, у кого кинжал. И не забудь считать стрелы, — сказал Гамильтон и выпустил стрелу в одного из магов. Маг упал замертво на землю.
— Сорок три, — произнёс Гамильтон.
Наёмники и маги начали оглядываться по сторонам. Следом ещё одного мага поразила стрела, выпущенная Маришей.
— Сорок шесть, — произнесла Мариша.
— Вперёд! — скомандовала Медея, поняв, что где-то на возвышенности есть стрелки. Маги и наёмники двинулись к шатру.
Великоволк и огромный дикий кот, выскочив наружу, начали продвигаться в сторону леса, неся на себе Каталею и Роуз, которая приняла её облик. Наёмников и магов, которые попадались им на пути великоволк и ягуяр, лишали жизни молниеносно.
Медея, оседлав лошадь, кинулась с несколькими магами, за ними в погоню. Следом за ними помчались несколько десятков наёмников.
— Сорок — произнёс Гамильтон, пронзив в очередной раз грудь одного из преследователей.
— Тридцать восемь, — тихо сказала Мариша, стреляя уже не только в магов, но и в наёмников.
— Найти стрелка! — крикнула Медея. Один из магов, сменив направление, повёл небольшой отряд наёмников к возвышенности.
Великоволк бежал вперёд рыча и скалясь, периодически меняя направление. На секунду обернувшись, чтобы осмотреться, он чуть не поймал атаку мага, но вовремя увернулся.
— Аккуратнее! Мы не знаем, кто из них истинная Каталея, — крикнула Медея.
Джаральд направил кинжал в сторону ягуара. Вылетевшие из него молнии, образовали под его лапами большую яму от чего тот, чуть не свалился в обрыв.
— Хватит! — крикнула Медея.
Но маг, не послушав её, в очередной раз воспользовался кинжалом и направил его в сторону дикого кота. Ударившие в землю молнии сбили огромного кота с ног. Не удержавшись за его спину, Каталея упала на землю.
— А ведь почти ушли, — сказал Роберт, поднявшись с земли.
Великоволк, который бежал впереди своего друга остановился, увидев, что произошло. Через мгновение он бросился к нему на помощь. Не сбавляя ход, огромный волк в одно мгновение растерзал несколько наёмников пытавшихся схватить Каталею. Роберт
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

