Выбор Скарлетт Блэр (СИ) - Юлия Арниева
— Откройте, — приказал мистер Флетчер, и в его голосе звенела сталь.
Через секунду ключ заскрежетал в замке, и дверь с протяжным стоном медленно открылась. Быстро оглядев большое, мрачное помещение, я увидела Мэттью — он сидел на каменном полу, прислонившись к стене. Его руки были скованы кандалами, а на лице виднелись следы крови.
— Мэтт... господи, что они с тобой сделали? — задыхаясь от жалости, я обессиленно рухнула перед мужем, осторожно коснулась его разбитой губы. На его бледном лице алели свежие ссадины, левый глаз полностью заплыл и отливал зловещим фиолетовым цветом, а растрёпанные волосы слиплись от запекшейся крови на виске.
— Кхм... пытались заставить подписать признание, — зло усмехнулся мужчина, натянуто мне улыбнувшись. — Сказали, что если признаюсь, то казнь заменят на каторгу. А если нет...
— Кто? — голос мистера Флетчера прозвучал страшно. — Кто это сделал?
— Я не знаю его, он не местный, — ответил Мэтт, время от времени болезненно морщась, — Он приходил с двумя охранниками. И еще... он передавал привет от мистера Бернарда...
Глава 37
В гостиной царила умиротворяющая тишина, нарушаемая лишь тихим тиканьем часов и шелестом листвы за окном. Солнечный свет, проникая сквозь высокие окна, рисовал на полированном дубовом полу причудливые узоры, а легкий ветерок изредка колыхал тонкие кружевные занавески.
Я сидела в своем любимом кресле у камина, рассеянно потягивая давно остывший кофе. К завтраку, заботливо сервированному Роуз, я так и не притронулась. Прошло четыре дня с тех пор, как Мэттью отправили в Глостер, но воспоминания о нашей последней встрече в затхлой камере тюрьмы все еще терзали душу.
Мои пальцы дрожали, когда я осторожно промывала ссадины на его лице. Каждый синяк отзывался болью в моем сердце, каждая запекшаяся ранка заставляла внутренне содрогаться от бессильной ярости. Мэтт стойко переносил мои прикосновения, лишь изредка морщась от боли. А его рука крепко сжимала мою ладонь, когда я прикладывала смоченную в травяном отваре ткань к особенно болезненным местам. Чистая одежда, которую я едва успела купить в лавке, горячий пирог с мясом и большая бутыль травяного отвара — такая малость, но единственное, чем я могла помочь мужу перед долгой дорогой в неизвестность...
— Миссис Скарлетт, к вам мистер Флетчер, — негромкий голос Роуз вырвал меня из тягостных воспоминаний.
— Пригласи, — ответила, аккуратно ставя чашку на столик, я замерла в тревожном ожидании.
— Мэттью благополучно добрался до Глостера. Мой друг проследит, чтобы с ним обращались должным образом, — произнес мистер Флетчер, входя в гостиную. Его слова эхом отозвались в моей душе, принося долгожданное облегчение.
— Это хорошо, — проговорила, изо всех сил стараясь сохранять внешнее спокойствие.
— Теперь мы можем заняться сбором доказательств его невиновности, — уверенно добавил старик, опускаясь в кресло напротив. — Моим людям удалось собрать информацию о Бернарде, но этого недостаточно.
— Показания травницы... — начала я, но недоговорила. Дверь с грохотом распахнулась, и на пороге возник мистер Бернард. Его лицо было мертвенно-бледным, а в глазах читалось что-то похожее на отчаяние.
— Я не виновен в смерти мисс Молли Блэр. И к избиению вашего внука я тоже не причастен, — гневно выпалил Бернард, сжав кулаки, так что побелели костяшки.
— Как интересно, — мистер Флетчер поднялся из кресла. Его высокая фигура отбросила длинную тень на стену, а в голосе звучал едкий сарказм. — А в чем же вы тогда виновны? И где позвольте спросить, ваша дочь?
— Вы ничего не докажете. А Луиза... она в безопасности, в другой стране. — Тут же огрызнулся Бернард, лицо мужчины исказилось от гнева, но взгляд метался, выдавая неуверенность. — Она всего лишь глупая влюблённая девчонка... я пытался защитить свою дочь.
— Утаив сведения? — холодно произнес мистер Флетчер, в его серых глазах промелькнуло что-то похожее на презрение.
— Расписка, да? — я подалась вперед, чувствуя, как внутри меня поднимается волна ярости. — Мэтт вернул вам деньги, но вы солгали.
— Да, солгал, — неожиданно признался мистер Бернард, обессиленно опускаясь в соседнее кресло. — Но клянусь, я не убивал мисс Молли, не я запугивал травницу и не отдавал приказ избить вашего мужа. Меня кто-то подставляет. У мистера Мэттью есть враг — ищите его.
— Хм... мистер Бернард, расскажите все что знаете, — устало произнесла, невольно поморщившись, почувствовав первые признаки начинающейся головной боли.
— Луиза... она была влюблена в Мэттью с юности, — не сразу заговорил мужчина, будто собираясь с мыслями и горестно усмехнувшись, продолжил. — На одном из приемов миссис Арлет, появился этот человек, назвавшийся Ароном Ренье, он быстро разгадал ее чувства. Убедил мою глупую дочь, что если Мэттью окажется в беде, она сможет его спасти. Говорил, что после такого он будет так благодарен своей спасительнице, что забудет о жене и останется с ней... — Бернард покачал головой. — Я об этом узнал, когда стало уже поздно и Луиза совершила непоправимую ошибку.
— Эта ошибка лишила жизни многих невинных людей, — процедила сквозь зубы, с трудом сдерживая прорывающиеся злые слова.
— Луиза все осознала, она приходила к вам тогда! Хотела все исправить! — вспылил Бернард, оправдывая свою дочь. — Она говорила, что Ренье обещал — никто не пострадает. Что это будет просто игра, в которой она станет героиней, спасшей любимого. Но когда погибла Молли...
— Ваша дочь отравила людей, — напомнил мистер Флетчер, нервно переступив с ноги на ногу.
— Ренье убедил ее, что табак будет лишь испорчен, а не отравлен. Что у лекарей давно есть противоядие… что обвинения против Мэттью будут несерьезными, — упорствовал Бернард. — Он манипулировал ею, играл на ее чувствах к вашему внуку. А я... я слишком поздно все понял.
— И вместо того, чтобы рассказать правду, вы солгали, намеренно направив расследование по ложному следу, и спрятали важного свидетеля — свою дочь в другой стране? — презрительно бросила, впившись ногтями в подлокотники кресла.
— Что мне оставалось делать?
— А как же Мэттью? — мой голос дрожал от гнева. — Вы были готовы позволить казнить невиновного человека? Вы должны рассказать обо всем в суде!
— Нет, в суд я не пойду, — внезапно твёрдо произнёс Бернард, поднимаясь с кресла. Его голос звучал уверенно, а взгляд стал жёстким, как у человека, принявшего окончательное решение. — Луиза далеко, и вы не сможете её
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Выбор Скарлетт Блэр (СИ) - Юлия Арниева, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


