Выбор Скарлетт Блэр (СИ) - Юлия Арниева
— Я сегодня же отправлю запрос в Глостер, надо выяснить хоть что-нибудь об этом Ароне Ренье, — проговорил мистер Флетчер, стоило нам только покинуть дом миссис Арлет.
— Джордж тоже задействовал все свои связи в торговых кругах, — произнесла, окинув улицу внимательным взором. Вокруг кипела обычная жизнь — лавочники предлагали товар, служанки спешили с корзинами на рынок, а в пекарне напротив уже вовсю дразнил ноздри запах свежего хлеба. — Будем надеяться, что нам удастся выйти на него прежде, чем он предпримет какие-либо действия.
— Да... — недоговорил мужчина, резко остановившись у кареты. Проследив за его взглядом, я увидела, как из пестрой толпы горожан вынырнул один из его людей — невысокий крепкий мужчина с военной выправкой и быстро двинулся в нашу сторону.
— Сэр! — выпалил мужчина, притормозив в метре от нас. — Вильям сбежал! В последний раз его видели в почтовом дилижансе, уезжающем по западной дороге.
— Трусливая душонка, — выругался старик, удивив меня безмерно. Его аристократическая выдержка впервые дала трещину — я никогда прежде не слышала, чтобы этот чопорный джентльмен использовал подобные выражения. — Если бы он рассказал раньше о приходе Молли и Луизы в лавку... возможно, его сестра была бы жива.
— Он все равно ничего не знает, пусть бежит, — с горькой усмешкой проронила, заметив, как за эти несколько недель осунулся старик. Морщины на его лице стали глубже, а в некогда иссиня-черных волосах появилось больше серебряных нитей.
— Мне нужно в гостиницу, — наконец проговорил мистер Флетчер, его голос звучал устало, как у человека, несущего непосильную ношу. — А вы, Скарлетт, возвращайтесь домой.
Я молча кивнула, забираясь в карету, и вскоре колеса глухо застучали по мостовой, а экипаж медленно покатился по знакомым улицам Бибери…
Глава 39
— Такого человека просто не существует, — мрачно заявил мистер Флетчер спустя неделю, проходя в мой кабинет. Его шаги гулко отдавались по деревянному полу, а в тусклом свете солнечного утра, пробивавшемся сквозь тяжелые портьеры, его лицо казалось особенно изможденным. — Ни в одном городе, ни в одном реестре...
— Значит, это вымышленное имя, — отозвалась я, откладывая в сторону бумаги. Рутинную работу: счета, отчеты и прочее торгового дома Блэр никто, увы, пока за меня не сделает. — Вопрос в том, зачем ему понадобилось втягивать Луизу в эту историю? Почему именно Мэттью?
— Возможно, это личная месть, — предположил Джордж, устраиваясь в потертом кожаном кресле, которое тихо скрипнуло под его весом. — Кто-то, кто достаточно хорошо знает вашу семью, мистер Флетчер, чтобы нанести удар именно таким способом.
— Я думал об этом, но не могу представить, кто... — недоговорил мистер Флетчер. Его прервал резкий стук в дверь, а через секунду в кабинет буквально ворвался один из людей Седлера.
— Сэр! Его видели в деревне, где живет сестра травницы! — выпалил он, тяжело дыша, словно пробежал марафон. — Расспрашивал о Марте у местных, люди сказали: он сильно злился и всё постоянно встревоженно озирался. Похоже нервничает — стал совершать ошибки.
— Он хочет как можно быстрее избавиться от свидетелей, но показания Марты не слишком сильно повлияют на дело. Вот мисс Луиза Бернард... он наверняка и ее ищет, — вполголоса протянул старик, рассеянно поглаживая набалдашник своей трости.
— Хм... а у меня есть идея, — медленно проговорила, чувствуя, как в голове складывается план, словно кусочки мозаики. — Давайте пустим слух, что Луиза решила дать показания. Что она будет находиться в моем доме до суда под охраной.
— Это опасно, — тотчас нахмурился Джордж, его пальцы непроизвольно сжали подлокотники кресла.
— Зато может сработать, — возразила, поднимаясь из-за стола. — Он уже загнан в угол и, судя по всему, планирует во чтобы то ни стало избавиться от Луизы. Если появится шанс добраться до последнего опасного свидетеля он этим непременно воспользуется, и мы...
— Мы сможем его поймать, — закончил мистер Флетчер, одобрительно кивнув. — Но нужно все тщательно продумать. Малейшая ошибка может стоить жизни...
План привели в действие через три дня. Слухи, умело пущенные в нужных кругах, поползли по городу, перешептываясь по углам и расходясь волнами от одной любопытной кумушки к другой. Мой дом наполнился охраной — часть людей была на виду, демонстративно патрулируя периметр и создавая впечатление усиленной защиты, другая часть затаилась в укромных местах, растворившись в тенях.
Он появился на вторую ночь. Темная фигура проскользнула через сад, подобно призраку, ловко избегая освещенных участков. Его движения были уверенными, почти небрежными — он явно хорошо изучил расположение дома, каждый его куст и каждую тропинку. Но именно эта уверенность его и подвела: он не заметил, как тени вокруг него ожили, медленно смыкаясь в кольцо.
Погоня была короткой — топот ног по влажной от вечерней росы траве, приглушенные команды, хруст веток под ногами. Загнанный в угол между старой конюшней и увитой плющом стеной сада, он развернулся, словно дикий зверь, и выхватил нож. Несколько секунд, и один из охранников, воспользовавшись тем, что внимание преступника было отвлечено появлением мистера Флетчера, молниеносным движением выбил оружие из его руки. Нож с глухим стуком упал в мокрую траву. А двое других мгновенно заломили ему руки за спину, умело блокируя любую попытку сопротивления.
В неровном свете фонарей я впервые увидела лицо таинственного незнакомца — красивое, с правильными чертами, сейчас искаженное яростью. Но больше всего меня поразила реакция мистера Флетчера — старик в один миг побледнел, а его трость с глухим стуком упала на землю.
— Томас?! — потрясенно выдохнул мистер Флетчер, делая неверный шаг вперед. В его голосе смешались недоверие, боль и какое-то странное узнавание. — Не может быть...
В воздухе повисла тяжелая тишина, нарушаемая только прерывистым дыханием задержанного и далеким уханьем совы.
Спустя полчаса в моей гостиной, залитой теплым светом масляных ламп, царило напряженное молчание. Томаса, крепко связанного, усадили на старинный дубовый стул с высокой спинкой. Охранники замерли по углам комнаты, подобно темным статуям, не сводя с пленника настороженных взглядов. Их руки лежали на рукоятях пистолетов, готовые к любой неожиданности.
Мы с мистером Флетчером расположились на бархатном диване напротив. В камине потрескивали поленья, отбрасывая причудливые тени на стены, украшенные старинными гобеленами. Старик казался совершенно разбитым — его плечи поникли, морщины на лице стали глубже, а в глазах застыла невыразимая боль.
Томас же, несмотря на путы, держался с вызывающим достоинством. Его красивое лицо, освещенное мерцающим пламенем свечей, сохраняло надменное выражение, а в глазах плясали
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Выбор Скарлетт Блэр (СИ) - Юлия Арниева, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


