`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

1 ... 33 34 35 36 37 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">— Я думала, ты знаешь как.

— Я не…

— Принц Гамильтон с острова Дорк доставил меня в Ривервудс. Разве не об этом ты его просила?

— Да. Просила… Бабушка! — Каталея снова обняла её и заплакала.

— Полно, милая. Больше не нужно лить слёзы.

— Ты… ты наверное голодна. — Каталея, отстранилась от неё и протерла рукой щеки от слёз.

— Немного. Но для начала я хотела бы переговорить с тобой. Где это удобнее сделать?

— Пойдём. — Она проводила бабушку в библиотеку, чтобы расположившись возле камина, иметь возможность побеседовать наедине.

— Так значит, ты вышла замуж, — утвердительно сказала Клавдия, расположившись на кушетке и расправив своё платье.

— Да. Ты недовольна этим? — робко спросила Каталея, присев рядом с ней.

— Я приму любой твой выбор, ты же знаешь это, милая.

Каталея улыбнулась.

— Что сказали на это судьи?

— Они были недовольны.

— Ещё бы! — Клавдия усмехнулась.

Каталея промолчала.

— Они не применили к хранителю юга никаких мер?

— Нет.

— Почему?

— Он… Он великоволк.

Клавдия пристально посмотрела на внучку. Великоволка в лесах Ривервудса не видели уже много лет.

— Ты разочарована?

— Милая моя, если ты счастлива, то счастлива и я. — Клавдия, взяла её за руку. — Твой муж тепло встретил меня и предоставил покои.

Каталея улыбнулась.

— Правда, тепло он встретил лишь меня. Мне показалось, что Гамильтону хранитель юга был вовсе не рад. Они не ладят?

— У них нет причин для вражды.

— Возможно, ты чего-то не знаешь. — Клавдия слегка улыбнулась.

Каталея, нахмурив лоб, посмотрела на неё.

— Ты выяснила причину, по которой на тебя было совершено покушение? — Клавдия перевела тему их разговора.

— Лидер наёмников — Тиана, ничего не говорит. Но я думаю, им нужны были драгоценности. — Каталея взяла в руку кулон, который когда — то давно вместе с кольцом получила в подарок от бабушки.

— Возможно. Но я слышала, как часто наёмники говорили о горе Корабари.

Каталея посмотрела на неё.

— В лесу стали пропадать феи верно? — спросила Клавдия.

— Откуда ты…

— Это так?

— Да. Судьи отдали приказ найти их. Я дала непреложную клятву, в обмен на условный приговор.

— Приговор?

— Я нарушила кодекс. И меня судили.

— Ах, да… Свадьба. — Клавдия усмехнулась. — Но ведь получается, что кодекс не был нарушен. Твой муж великоволк.

— Тогда я этого не знала.

Клавдия промолчала, посмотрев в сторону и о чём — то задумавшись.

— Скажи бабушка.

— Что милая? — Она снова посмотрела на внучку.

— Мне постоянно снятся странные сны.

— Кошмары?

— Не только.

— О чём же эти сны?

— О будущем.

— Будущем?

— Да. Я видела во сне Айрона. Видела, нашу свадьбу. И… — Она запнулась, желая рассказать бабушке про странную записку, которую обнаружила в своей ладони однажды утром. Но в последний момент, почему-то, передумала это делать.

Клавдия более внимательно посмотрела на внучку.

— Я не понимаю. Я вижу свою судьбу? Вижу, какой дорогой пойду? — спросила Каталея.

— Милая моя. Ты же знаешь, у судьбы три дороги, а какую ты выберешь, решать только тебе.

— Три дороги… — Каталея растерянно посмотрела на свою бабушку, ожидая от неё совсем другого ответа.

— Да, милая. У судьбы три дороги. И по какой из них идти выбирать только тебе.

Каталея отвела взгляд в сторону. Она думала, что бабушка поможет разобраться с её снами и обмороками. Но сейчас, получив такой ответ, она подумала, что будет лучше разобраться во всём самой. Лекарь сказал всё из — за жары. Что же, лето прошло. И жара спала. Её обмороки действительно прекратились. Возможно, лекарь был прав и волновать лишний раз бабушку не стоит. Размышления на этот счёт прервал знакомый мужской голос.

— Не помешаю?

Каталея обернулась. В дверях стоял Гамильтон.

— Ах, Гамильтон! Проходи, пожалуйста. Конечно, ты нам не помешаешь! — ответила Клавдия, поправив своё платье. Он, проследовал в их сторону.

— Ваше Величество. — Он поклонился, окинув взглядом Каталею. А затем встал неподалёку от них возле камина.

— Ты наверняка уже в курсе Каталея, что Гамильтон спас меня. На мысе Панадум я чуть не распрощалась с жизнью.

— Да, мне известно это.

— Гамильтон очень рисковал, доставляя меня в замок. Ведь наёмники, как с цепи сорвались. Ты не знаешь, но в дороге на нас дважды нападали. И Гамильтон дважды отражал атаку. Поистине уникальный юноша.

Каталея посмотрела на Гамильтона. Их взгляды встретились. И она смутившись этого, слишком резко отвела глаза в сторону. Он еле заметно улыбнулся уголками рта.

— Если бы не он. Мы бы так с тобой и не увиделись, — продолжила Клавдия, печально вздохнув.

— Полно бабушка. Всё позади. Ты в замке и теперь нам ничто не угрожает.

— Как бы не так, моя милая. Мне может и не угрожает, а вот тебя отправят на Корабари, будь в этом уверена. Также, как и в том, что это путешествие будет крайне опасным.

— Выбор есть всегда, — ответила Каталея.

Гамильтон, нахмурившись, обвёл лицо Каталеи взглядом. Она только что произнесла, слова, которые он и сам часто любил повторять.

— Выбор, который они предоставляют и есть самая большая иллюзия из всех, что ты, когда-либо видела, Каталея. Все их действия просчитаны на много шагов вперёд. Вот не воспрепятствовали они твоей свадьбе с хранителем юга. Думаешь просто так? Нет. Клавдия покачала головой.

— Самая их большая ошибка, — тихо сказал Гамильтон, взглянув на огонь в камине, но не достаточно тихо, чтобы окружающие не разобрали его слов. Клавдия внимательно посмотрела на него. Тот, молча, наблюдал за пламенем.

— И ты дала непреложную клятву, — продолжила Клавдия.

Каталея задумалась. Её бабушка была права.

— Вижу по твоим глазам, что в моих словах есть истина, — сказала Клавдия.

Каталея, посмотрев на неё, промолчала.

— Что же, я хочу немного отдохнуть. Дорога сильно вымотала меня. — Она поднялась с кушетки.

— Я провожу тебя, — собираясь подняться следом, сказала Каталея.

— Не стоит милая. — Она остановила её движением руки и не спеша покинула комнату.

Гамильтон посмотрел на Каталею.

— Я крайне благодарна Вам Гамильтон за то, что Вы смогли доставить мою бабушку в замок. — Она, привстала с кушетки и преодолевая смущение от его пронзительного взора, всё же посмотрела ему в глаза.

— Пустяки. Я был рад исполнить волю Вашего Величества. — Он улыбнулся.

Каталея еле заметно улыбнулась в ответ.

— Красивые кинжалы. — Он, указал глазами на её пояс.

— Спасибо. Это подарок Ай… Его Величества.

— Ножи и кинжалы дарят не только, как символ того, что дама занята, но и для охлаждения пыла особо разгоряченных поклонников. — Он чуть усмехнулся.

Каталея, в очередной раз, не поняв для себя, смыл его слов, ничего не ответила. Гамильтон, отвернулся к камину.

— Если у Вас есть какие — то пожелания, то прошу

1 ... 33 34 35 36 37 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)