Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Виктория 2 Железная леди Запада - Анна Дант

Виктория 2 Железная леди Запада - Анна Дант

Читать книгу Виктория 2 Железная леди Запада - Анна Дант, Анна Дант . Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания.
Виктория 2 Железная леди Запада - Анна Дант
Название: Виктория 2 Железная леди Запада
Автор: Анна Дант
Дата добавления: 30 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Виктория 2 Железная леди Запада читать книгу онлайн

Виктория 2 Железная леди Запада - читать онлайн , автор Анна Дант

Погибнув в родном мире, я попала в тело юной графини.
Муж-алкоголик, маленькая дочка, инфантильная свекровь. Богатые земли постепенно приходят в упадок, некому больше заботиться о графстве и людях.
Мне предстоит взять правление в свои руки. Вернуть былое величие Запада и честное имя нашей семьи. Мужчины презрительно называют меня лордом в юбке, а местные леди сторонятся.
Я просто хочу жить! Но получится ли?

1 ... 28 29 30 31 32 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что же так не везёт-то? Улыбайся, Вика, улыбайся. Главное, не орать и не скандалить.

Глава 12

Увы, выгнать герцога я уже не могла, так что пришлось всё же приказывать накрывать ужин и делать вид, что меня всё устраивает.

— И всё же, — я отставила бокал в сторону и посмотрела на мужчину. — Как вы узнали, что что-то произошло в ресторации?

— Столица не настолько большая, как может показаться, — усмехнулся Мерсадэ. — Среди посетителей был мой, скажем так, знакомый, который и рассказал, что у вас возник конфликт на входе, и даже потребовалась помощь.

— Глупости, — фыркнула я. — Не верьте информатору, он привирает. Никакого конфликта не было, да и помощь не нужна была.

— А как же стража, которую вы срочно вызвали?

— Так это не из-за конфликта, — я развела руками. — Всего лишь обозначила, что я не просто заблудившаяся леди. И далее, с господином Дёженом, мы прекрасно общались. И, смею предположить, подружились.

— И всё же… Что произошло, Ваше Сиятельство? Вы решили, что увольнение девчонки, которая вела себя неподобающе, это чересчур жестоко? И, на сколько я понял, вы решили оспорить моё решение?

— Ах, вот как вам преподнесли, — я усмехнулась и качнула головой. — Ваша Светлость, вы же дознаватель. Ваши якобы «знакомые», а по простому агентурная сеть, должны быть умны и осторожны. Но похожи на торговок, что бегут делиться свежей сплетней с соседкой.

— Так расскажите, — герцог криво усмехнулся, но в глазах полыхнула злость.

Ага… против шерстки погладили, не понравилось.

— Во-первых, произошедшее в ресторации ни коем образом не касается вас и ваших решений. Всё намного проще, чем вы думаете, — я мило улыбнулась. — Но раз вы просите подробностей, то кто я такая, чтобы отказывать самому дознавателю. Кстати, а вы пришли ко мне как кто? Как мужчина, который пожелал извиниться, или как дознаватель, который расследует дело?

— Я извинился, — герцог скрипнул зубами. — Если бы я решил вас допросить, то не стал бы тратить своё время на поездки по городу. Просто вызвал бы вас и всё.

— Охотно верю, — кивнула я. — Как и в то, что вы извинились просто чтобы я успокоилась и не злилась… Но я не обижалась на вас, Ваша Светлость. Не обижалась, не злилась, не расстраивалась. Вы так много говорите о том, что я должна делать и как себя вести, но напрочь забываете, что у меня есть права. Право графини, право Лорда Земель. Одно из таких прав, например, закончить диалог, когда собеседник пытается унизить.

— Я не пытался вас унизить.

— Вы отчитывали меня при моих же подданных, при посторонней девушке. Скажите, разве это не унизительно? Разве вы имели на это право? Можете не отвечать, я сама вам скажу. У вас нет такого права. И никогда не было. Я не ваша подданная, не ваша жена, не ваша любовница и не ваша дочь. Я леди, леди по рождению, а мой новый титул равен вашему, разве не так вы мне говорили? Нет, Ваша Светлость, я не обиделась. Я просто не позволила и дальше разговаривать со мной в снисходительном тоне.

— А вы быстро учитесь, — задумчиво пробормотал Мерсадэ, внимательно глядя на меня. — Вы не были так смелы и уверенны в первую нашу встречу.

— Ой, вот давайте только без попыток перевернуть ситуацию, — поморщившись, отмахнулась. — Не стоит делать вид, что это было очередным уроком от гениального герцога Мерсадэ. Вы были в ярости из-за моего непослушания. Как же, я не вернулась домой на предоставленном вами экипаже, а посмела вернуться и что-то решать без вас и вашего одобрения.

— Осторожнее, Ваша Светлость. Не стоит мне хамить.

— Так это правда, — я развела руками. — К тому же, вы тоже не особо выбираете выражения в разговоре со мной.

— Предлагаю закончить наши препирательства, которые ни к чему хорошему не приведут, — герцог выставил ладони вперёд, словно сдаваясь. — Я понял, что вы хотели мне сказать. Признаю, что вы правы. Я был зол и не контролировал себя. Это недостойно, и я прошу за это прощения.

— И я в очередной раз принимаю ваши извинения, — я благосклонно кивнула. — Но смею напомнить, что вы не имеете права так реагировать на мои действия. Я ведь свободный человек.

— Я буду это учитывать. Слово лорда, — снова скрипнув зубами, процедил герцог. — Так что, расскажете, что произошло в Сливочном гусе?

— Расскажу, почему нет. Тем более, я предупредила владельца, что скорее всего вы это потребуете, — вздохнув, согласилась. — Выйдя из таверны, я наткнулась на девчонку, Элиш. Ту самую, которую вы велели прогнать.

— Вы не согласны с моим решением? — вкрадчиво поинтересовался Мерсадэ.

— Разве это имеет значение?

— Для меня несомненно.

— Я согласна с вашим решением, — немного подумав, решилась я. — Такое поведение не принято в подобных заведениях. Репутация ресторации могла пострадать.

— Но вы всё же решили помочь девушке, — не спросил, скорее констатировал мужчина.

— Думаю, вы уже знаете, что я не помогла Элиш вернуться в ресторацию. Разве вы не расспрашивали о конфликте?

— Нет, я уехал сразу после вас. Так что… — герцог развел руками. — Мне действительно интересно, что же произошло.

— Произошло вопиющее нарушение. Вместо того, чтобы уволить девушку, выдав ей положенную оплату, распорядитель прогнал Элиш, не то что не заплатив, но и отобрав тот серебряный, что вы ей дали. Девчонку выставили из ресторации прямо так, в форме ресторации, даже не позволив взять свои вещи.

— Вот значит как, — тихо произнёс герцог. — И вас, как человека справедливого, это покоробило.

— Меня, как графиню Дельмар, это ситуация разозлила. Разве имеет право знатная леди пройти мимо такого безобразия? Я потребовала отвести меня к владельцу. И, как выяснилось, господин Дёжен ничего не знал. Как и не знал о том, что распорядитель осознанно занижает оплату, забирая излишек себе в карман. Девушке отдали заработанное и тот серебряный, а также позволили забрать свои вещи. А распорядитель был уволен. Мы с владельцем мило побеседовали, господин Дёжен пообещал помочь мне в моём деле.

— В вашем деле? О чём вы? — мужчина вскинулся.

А я прикусила язык. Растрепала всё же! Ладно, рассказать всё

1 ... 28 29 30 31 32 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)