`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

1 ... 23 24 25 26 27 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
топтаться на месте.

— Угомоните свою лошадь, иначе она Вас скинет. — Он не сводил взгляда с наёмников, не оставляющих попытку взять их в кольцо.

Каталея постаралась попридержать поводья. Вновь падать на землю и терять сознание ей совсем не хотелось.

— Нам нужна она! — выкрикнул один из мужчин.

Гамильтон мельком посмотрел на Каталею, а она посмотрела на него.

— Это всё меняет, — тихо ответил Гамильтон, усмехнувшись.

— Гамильтон! — Она не верила своим ушам.

— Ваши украшения, они на Вас?

— Да, но…

— Если кто — то из них подойдёт к Вам слишком близко, воспользуйтесь ими.

— Откуда Вы…

— Делайте то, что должны делать. — Он прицелился в одного из нападавших.

Она с удивлением посмотрела на него. Он выпустил первую стрелу в одного из мужчин, попав тому в грудь. Наёмник завалился на землю. Каталея, ахнула и прикрыла рот рукой. Луна ещё больше начала нервничать и пытаться встать на дыбы.

— Прижмитесь к лошади всем телом! — Он вставил следующую стрелу и произвёл спуск. Снова удачно. Каталея, послушавшись принца с севера, склонилась и прижалась корпусом к лошади. Третий выстрел. Нападавший, укрылся за деревом.

— Везучий, — еле слышно отметил Гамильтон. Наёмник выглянул из — за ствола и тут же, не успев понять свою ошибку, свалился замертво на землю.

— Вас осталось трое, а стрел в колчане намного больше. Уверяю, встреча с ними для вас неминуема. — Он осмотрел деревья, за которыми укрывались нападавшие. Один из них всё же решился на то, чтобы попробовать добежать до Каталеи. Неудачно.

— Двое, — тихо произнёс Гамильтон. Каталея, кинула на него взгляд. Луна вот — вот готова была дать дёру, и она всеми силами старалась её успокоить и удержать на месте. Сколько в лесу могло быть ещё наёмников, она не знала. А мысли о том, что она в очередной раз не сможет правильно применить магию, не придавали ей оптимизма в этом направлении.

— Последняя. — Гамильтон достал стрелу из колчана. Каталея испуганно посмотрела в его сторону. Он долго думал, кого из нападавших, лучше будет ею наградить. Ответ пришёл сам собой. Один из наёмников, вероятно веря либо в чудо, либо в свою неуязвимость, решил подобраться к Каталеи, обойдя её со стороны. Перебежка от одного дерева к другому закончилась для него плачевным результатом.

— Я ведь предупреждал, стрел на всех хватит. — Увидев, что последний оставшийся в живых наёмник нерешительно выглянул из — за дерева, Гамильтон, сделал вид, что тянется в пустой колчан за ещё одной несуществующей стрелой.

— Стойте! — Голос, нападавшего, звучал, как мольба.

— Стоим. Достань своё оружие и отбрось в сторону. — Слова Гамильтона вселили уверенность в Каталею, что этот случай закончится благоприятным исходом для них обоих. Наёмник снял с пояса нож и откинул от себя на приличное расстояние.

— Всё оружие! — громко сказал Гамильтон.

— Это всё, что есть! — жалобный голос наёмника.

— Не густо. — Гамильтон улыбнулся и соскочив с лошади на землю, направился в его сторону. Каталея, продолжая прижиматься к Луне своим телом, проводила его взглядом. Гамильтон, подойдя к охотничьему ножу, повесил лук на пояс и поднял оружие наёмника с земли.

— Подними руки и можешь выходить.

Наёмник вышел из — за дерева с поднятыми вверх руками.

— Кто прислал тебя? — спросил его Гамильтон.

— Я не знаю этого. Гросс сказал, что нам хорошо заплатят. — Наёмник посмотрел в сторону товарища, лежавшего на земле и стрела Гамильтона, нашла которого первым. Гамильтон мельком кинул взгляд в ту же сторону.

— Гросс ошибся, — ответил Гамильтон.

Наёмник, молча, смотрел на него.

— Какая ставилась цель?

— Гросс сказал, нужно попытаться схватить королеву Ривервудса и доставить её одному человеку.

— Какому человеку?

— Не знаю кому именно. — Наёмник опустил глаза вниз.

— Что — то ещё Гросс говорил?

— Да. — Наёмник потоптался на месте.

— Что?

— Что, первым делом нужно забрать у неё украшения. — Он поднял взгляд на Каталею.

Каталея, прекрасно слыша их разговор, взяла в ладонь кулон и сжала его в кулак.

— Чтож. Тебе повезло больше, чем Гроссу. Я отведу тебя к хранителю юга. Возможно, он выбьет из тебя куда больше информации, нежели чем я. Но думаю, что всё же ты останешься в живых.

Наёмник еле заметно кивнул головой.

— Шагай. — Гамильтон указал в сторону своей лошади охотничьим ножом. Наёмник сделал шаг, но через секунду, резко схватился руками за шею и упав на колени, стал биться в конвульсиях.

— Что с ним? — испуганно спросила Каталея, пытаясь, спустится с лошади.

— Оставайтесь на лошади! — Гамильтон остановил её жестом руки. Она, послушавшись его, осталась сидеть верхом на Луне. Гамильтон посмотрел на наёмника, который уже всем телом лежал на земле, а затем огляделся по сторонам. Через мгновение наёмник перестал трястись, а где — то не так далеко за деревьями, послышались чьи то быстрые, но хвала богам, удаляющиеся от них шаги.

— Лучше поскорее убраться отсюда. — Он наклонился к наёмнику и ощупал его карманы. Пусто.

— Гросс…, — тихо произнёс Гамильтон, посмотрев на главаря этой своры. Он подошёл к телу наёмника и опустившись, начал досматривать его.

— Что Вы делаете? — глядя на действия Гамильтона, спросила Каталея.

— Ищу!

— Что?

— Это. — Он достал из внутреннего кармана наёмника небольшой мешочек с монетами.

— Вы… Неужели кража так необходима?. — Она была возмущена таким поведением принца.

— У меня проблемы с презренным металлом. — Он усмехнулся и поднялся во весь рост. — Осуждаете? — Он посмотрел на неё, прикрепляя мешок с монетами за пояс.

Каталея промолчала. На её лице явно читалось разочарование.

— Нужно для дела. — Пояснил он.

— Дела?

— Да, но оно подождёт. Сейчас, уходим! — Он оседлал свою лошадь.

Айрон

— Где королева? — Айрон стоял напротив Брайтона, во внутреннем дворе замка ведущему к воротам, держа в руке свой огромный меч и грозно рассматривая лицо своего командующего армии. Проснувшись утром и не обнаружив в своей постели Каталеи, он, словно почувствовав неладное, направился искать её в замке. И не нашёл. Зато нашёл Артура, который был приставлен к ней, чтобы охранять и которого ночью, сменил именно Брайтон.

— Ваше Величество, я…

— Ты должен был не спускать глаз с Её Величества, Брайтон. Так, где же она?

— Тайком покинула замок, Ваше Величество. Не знаю как, но я уснул на посту. Её Величество угостила меня чаем и….

— Не продолжай… — Айрон тяжело выдохнул, поняв, что в чай, его женой, было что — то добавлено. Он посмотрел в сторону открывающихся ворот, в которые на радость Брайтона, на своих лошадях прошли Каталея и Гамильтон. Айрон просунул меч в ножны и проследовал в их сторону. Он, молча, подошёл к Каталее и помог ей спуститься на землю, сосредоточенно

1 ... 23 24 25 26 27 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)