Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья - Катрин Алисина

Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья - Катрин Алисина

Читать книгу Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья - Катрин Алисина, Катрин Алисина . Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания.
Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья - Катрин Алисина
Название: Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья
Дата добавления: 14 октябрь 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья читать книгу онлайн

Ненужная жена дракона. Хозяйка заброшенного поместья - читать онлайн , автор Катрин Алисина

Я хозяйка разоренного поместья. Попаданка с долгами и сомнительной репутацией. И мой единственный шанс — фиктивный брак с лордом, которого боятся даже свои.
Но выбора нет.
Меня преследует алчный банкир, строит козни соперница...
Но я справлюсь. Я восстановлю это поместье, заработаю золото и стану победительнцей. У нас развод через год.
Главное правило — не влюбиться.

В тексте есть: бытовое фэнтези, фиктивный брак, властный дракон, попаданка

1 ... 9 10 11 12 13 ... 20 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сделать именно так.

— Элиана, — зовет меня Сайрах. — Что-то произошло?

Я встаю перед сложным выбором. С одной стороны, он уже дважды сказал мне, что не хочет расспросов. С другой — я не готова к одностороннему общению. Я рассказываю ему о себе все, а он остается для меня загадочной ледяной статуей. Любуйся издалека, Анна, но близко не подходи.

Гордость и обида побеждают.

— У меня все отлично, — резко отвечаю я.

Несколько мгновений Сайрах с интересом разглядывает меня.

— Как я понимаю, дело в ревности? — неожиданно интересуется он.

— Нет, — снова резко отвечаю я. Теперь уже излишне резко. Опускаю глаза. Бесит. — Мне важно понимать, что тобой движет, чтобы… чтобы…

Я не знаю, как это объяснить. К тому же я и правда ревную. А признаваться не хочу.

— Да? — усмешка. — Тогда я расскажу.

Поднимаю на мужчину удивленный взгляд.

— Я привык, что женщин интересуют одни вещи, — разводит он руками. — А другие — не интересуют.

— О чем ты?

Сайрах молчит. Я тоже. Гипнотизируем друг друга несколько секунд.

— Твое поместье — лакомый кусочек, — вздохнув, начинает он. — А Дрейтон мне откровенно не нравится. У меня нет причин подозревать его, и всё же…

Он задумчиво барабанит пальцами по столу.

— С ним что-то не так, — заканчиваю за него я.

— Да, — кивает лорд.

— Поэтому ты хочешь жениться на мне?

— Это одна из причин, — уклончиво отвечает он. — Пока ты замужем, поместью ничего не угрожает.

— Да. Но ты не можешь жениться на каждой разорившейся владелице поместья, — качаю головой. Причина звучит неубедительно.

— Не могу, — усмехается Сайрах. — Но твое поместье — самое крупное. А еще я уверен, что у тебя получится его восстановить. Есть в тебе что-то… — он задумчиво оглядывает меня. — Что-то, что отличает тебя от остальных.

Я снова замечаю в его глазах тот странный огонек, и к щекам приливает волна жара. Резко опускаю глаза.

— Но это не единственная причина, — осторожно добавляю я.

— Не единственная, — соглашается Сайрах.

— Расскажешь?

— Со временем.

— Хорошо, — сдаюсь я. — Так что с поместьем? — снова спрашивает Сайрах.

Настойчивый. Упорный. Он всегда получает, что хочет, да?

— Не в этот раз, — отрезаю я.

Глава 18

Утром я снова отправляюсь в поместье. Еще в прошлый свой приезд я нахожу в кладовой бочки, содержимое которых мне неизвестно. Стучу по ним ногтем и прихожу к выводу, что внутри — жидкость. Бочки огромные. Поднять и потрясти их, чтобы понять, булькает там что-то или нет, я не могу.

Некоторое время я даже обнюхиваю их — в надежде уловить знакомые ароматы. Но пахнет только деревом. Радуюсь, что запаха плесени нет, и оставляю бочки в покое.

В этот же раз, когда приезжаю, обнаруживаю, что мои новые работники уже на месте. Отправляю женщин продолжать уборку, а мужчин прошу открыть одну из бочек.

— Там, скорее всего, оливки леди, — говорит высокий плечистый парень. Его зовут Харвен. — Нас еще в позапрошлом году нанимали на уборку урожая. Правда, бочек тогда собрали гораздо больше.

С подозрением он оглядывает остатки запасов.

— Наверное, их оставил господин Карольд, управляющий, — предполагает другой мужчина из деревни, по имени Элдрик.

Я мысленно пробегаю бумаги, найденные в кабинете. Ничего о продаже урожая там нет. Более того, я вообще не знала, что здесь собирался урожай в позапрошлом году. Из документов, которые попали мне в руки, выходило, что здесь ничего не делали много лет.

Задумчиво смотрю на своих новых работников. Значит, Далвин Карольд клал доходы себе в карман?

— Кстати, — говорю я, — я бы хотела поговорить с управляющим, — произношу я. — Не знаете, где его можно найти? — добавляю и пытливо смотрю на мужчин.

Я пыталась выяснить о нем в городе, но там ничего не слышали. Он вроде как уезжал, а потом и вовсе пропал. Но парни, которые работали в поместье могли знать больше.

Но они дружно качают головами:

— Давно не видели. Еще с позапрошлого года.

Не остается ничего, кроме как хмуриться. Похоже Далвин Карольд попросту сбежал.

Все же лорду Тейрвеллу стоило приезжать в поместье и проверять работу своего управляющего.

— Хорошо, — решительно говорю я. — Демон с ним, — заменяю я “черт с ним” местным фразеологизмом. Давайте откроем одну из бочек и проверим, не испортились ли оливки.

Харвен кивает, и мы обнаруживаем, что в бочках действительно они. Пахнут приятно, так что я предполагаю, что они не испортились. Деревянной ложкой зачерпываю пару штук и пробую.

Соленый, мягкий вкус с легкой сладостью. Похожий на тот, что из моего мира, но не совсем привычный. Здесь, похоже, используют другой способ ферментирования — в маринад добавляют травы, специи и цедру. А может, все зависит от сорта оливок? Это еще предстоит выяснить.

— Почему у некоторых бочек металлическая окантовка отличается по цвету? — уточняю я у Элдрика.

— А так там черные оливки заготовили, — поясняет он. — Это чтобы не путаться.

Ага. Значит, у меня есть не только оливки, но и маслины. Это хорошо.

Пробегаю взглядом бочки. Прихожу к выводу, что оливок здесь больше. Прикидываю, что сделать — перетереть их в пасту с травами и специями или продавать на развес?

— Хотите сделать масло, леди? — уточняет у меня Харвен. — Оливки в роще наверняка уже можно давить.

— Масло? — удивляюсь я.

— Да. В поместье есть небольшой пресс. Ручной. Если хотите, мы можем сделать пару бутылочек, — предлагает он.

— О, это отличная идея, — вытираю руки я.

Когда осматривала подвал, я нашла там множество стеклянных бутылочек и пока не решила, на что их использовать. Но если мы можем производить оливковое масло — это прекрасно.

Прошу Харвена проводить меня к прессу и показать его. При прогулке по поместью я никакого пресса не видела.

Оказывается, просто не дошла до западного крыла особняка. Повернула к склону.

Пресс расположен именно там. И наружная дверь из кладовой ведет прямо к прессу. Удобно.

Он небольшой и больше похож на старинный: из камня, с деревянным полукругом, которым мужчины будут отжимать оливки, выдавливая из них ценное масло. Много его не получить, но у меня уже есть

1 ... 9 10 11 12 13 ... 20 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)