Самая невероятная встреча - Синди Майерс


Самая невероятная встреча читать книгу онлайн
Рослин приехала на горнолыжный курорт, надеясь найти Диллона Диаса. Несколько месяцев назад этот замечательный мужчина помог ей пережить горькую обиду, нанесенную бывшим женихом. Здесь в горах она провела с Диллоном волшебные два дня и две ночи, а потом сбежала, не сообщив ему своего настоящего имени, просто боялась, что ее снова отвергнут. Она и не догадывалась, что Диллон влюбился в нее без памяти и теперь отчаянно пытается разыскать. Встреча двух влюбленных была неминуема, но впереди их ждали грозные препятствия, которые придется преодолеть…
Одно из качеств, которые привлекли его в ней, — это впечатление внутренней силы. Когда они познакомились, она переживала из-за расставания с бывшим, но была полна решимости жить дальше. Ему это понравилось.
— Не бери в голову, — сказал он. — Ты в порядке?
Рослин поморщилась и опустила взгляд. Только сейчас он заметил, что она сняла один из своих походных ботинок.
— Кажется, я вывихнула ногу, — ответила она и вздохнула. — Меня напугал шум на скалах, я дернулась и потеряла равновесие. Я решила, что лучше всего остаться здесь и ждать помощи. Я думала, что мои друзья вернутся, чтобы найти меня, но они, видимо, ушли уже слишком далеко, когда поняли, что я не собираюсь присоединяться к ним.
— Твои друзья действительно вернулись за тобой, но вы каким-то образом разминулись. Они позвонили в 911, как только оказались в зоне действия сети. — Диллон снял рюкзак и бросил его на траву рядом с ней, а затем опустился на колени. — Позволь мне осмотреть твою лодыжку, — сказал он, радуясь возможности чем-то занять себя. И выиграть время, чтобы разобраться в своих эмоциях и придумать, как с ней говорить.
Рослин вздрогнула от прикосновения его руки к ее ступне, но не издала ни звука. Диллон почувствовал дрожь желания, когда провел пальцами по ее ступне и лодыжке, но овладел собой. Сейчас он прикасался к ней в качестве спасателя, а не как любовник.
— Все не так уж плохо, — заключил он. — Думаю, если я плотно перебинтую лодыжку, ты сможешь надеть ботинок, и я помогу тебе выбраться отсюда. Или могу вызвать по рации команду с носилками, чтобы они вынесли тебя.
— Нет! Я пойду пешком! Не хочу доставлять столько хлопот. — Она пошевелилась, словно собираясь встать, но он положил руку ей на плечо.
— Давай я сначала тебя перевяжу.
Он достал из рюкзака аптечку первой помощи, затем связался по рации с командиром.
— Я нашел Рослин, — сообщил он. — У нее растяжение связок лодыжки, но все не так плохо. Думаю, мы спустимся сами, хотя вы можете послать пару человек вверх по тропе, чтобы встретить нас.
— Хорошо, — сказала Андреа. — Поторопитесь. Ветер усилился, и огонь непредсказуем. Прием.
— Вас понял. Десять-четыре. — Диллон убрал рацию и посмотрел на небо. Ветер гнал дым в их сторону. Рослин закашлялась, снова привлекая его внимание к себе. Он достал из рюкзака бутылку воды и протянул ей. — Держи.
Она взяла бутылку и открутила крышку, пока он обматывал ее ногу эластичным бинтом. Она ничего не говорила, но Диллон чувствовал на себе ее взгляд, и каждый его нерв вибрировал от осознания ее присутствия. Он натянул носок и помог ей влезть в ботинок. Рослин издала слабый стон, и Диллон поднял голову.
— Ты в порядке? — спросил он.
Рослин поморщилась:
— В порядке. — Она наклонилась вперед, чтобы зашнуровать ботинок. — Я просто хочу выбраться отсюда. — Их глаза встретились, и она выдержала его взгляд. — А потом нам с тобой нужно поговорить.
Им было о чем поговорить, но Диллон понятия не имел, что ей скажет. Его недавний гнев уступил место беспокойству за нее и воспоминаниям о том, как хорошо им было вместе. Она закончила завязывать шнурки, и он наклонился, чтобы подхватить ее под руку.
— Обопрись на меня.
Рослин кивнула, он поднял ее на ноги, и она прижалась к его боку. Ее тело казалось другим, каким-то округлившимся. Диллон посмотрел вниз, и то, что он увидел, потрясло его. Рослин положила руку на выпирающий животик.
— Вот о чем нам нужно поговорить, — сказала она. — Я беременна, и ребенок определенно твой.
Глава 3
— Внимание всем!
В дверях комнаты для инструктажа стоял шеф полиции Джаспера Даг Уолтерс, широкоплечий шестидесятилетний здоровяк, телосложением и повадками напоминающий бульдога. Он обратился к трем собравшимся здесь сотрудникам: новичку Джейсону Райту, лейтенанту Брэди Николсу и офицеру Эве Каллан. Брэди, переписывавшийся со своей девушкой Кэсси, выпрямился и посмотрел на шефа, как и остальные, включая собаку-напарника Эвы, двухлетнюю немецкую овчарку по кличке Лейси.
— У нас есть пара срочных новостей. — Уолтерс повысил голос, требуя внимания. У шефа был серьезный подход к работе полиции, который мог показаться суровым, но подчиненные знали, что он всегда их прикроет. — Пожар в Гем-Крик усилился за последний час и движется на восток, в сторону ранчо «Эванс» и района Скайлайн. Все незадействованные сотрудники полиции будут ходить по домам и эвакуировать людей и животных. Судя по тому, как движется огонь, он может отрезать пути отхода из этих районов. Пожарные попросили перекрыть Скайлайн-драйв, 16-ю и 14-ю Окружные дороги для всех, кроме местных жителей, чтобы их персонал мог проложить заградительные полосы.
Адреналин захлестнул Брэди, когда он представил себе зрелище пожара. Хотя затянутое дымом небо и повышенная пожарная опасность были реальностью лета на Западе, крупный пожар практически у них на заднем дворе поставил всех на уши. Такое напряжение не способствовало проявлению лучших качеств у некоторых людей.
— Тропа Уильямс-Гэп находится на 14-й Окружной дороге, — сказала Эва. — Это довольно популярное место.
Переехав из Чикаго, Эва проводила много свободного времени, исследуя местные туристические тропы вместе с Лейси.
— Если увидите там кого-нибудь, скажите им, чтобы уходили, — распорядился шеф. — В противном случае оставьте объявления на всех припаркованных там машинах. У нас нет времени на поиски туристов.
— Поисково-спасательная служба уже там, — доложил Брэди. — Я разговаривал с Диллоном, когда его с Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки.
— Возможно, ему придется отменить поиски, если он хочет выбраться оттуда до пожара, — сказал шеф. — Сосредоточьтесь на домах в этом районе. Напоминайте людям, что Кинологическая академия Дэниелс примет их собак, а приют для животных открыт для других питомцев. Они могут перевезти скот на ярмарочную площадь в Макколле.
— У нас есть дела поважнее, чем собирать щенков и лошадей, — заметил капитан Артур Ратледж из дверного проема позади шефа. Капитан с густыми темными волосами, блестящими голубыми глазами и улыбкой кинозвезды казался не знакомым с ним близко красивым и обаятельным, но на его коллег по полицейскому департаменту он не производил такого же впечатления. Ратледж вошел в комнату с мрачным выражением лица. — Это только что пришло из полиции Макколла. — Он протянул шефу листок бумаги, а затем обратился к остальным: — Кент Андерсон сбежал из тюремного комплекса в Южном Бойсе вчера вечером. Полиция Макколла связалась с нами, потому что получила достоверную, по их мнению, информацию о том, что Андерсон направляется сюда. По всей видимости, он