Сожженные приношения - Роберт Мараско


Сожженные приношения читать книгу онлайн
Летом Нью-Йорк просто невыносим! Жара, пыль, шум… Мэриан мечтает провести лето за городом вместе с мужем и сыном. На глаза попадается объявление в газете: «Уникальный дом… Спокойный, уединенный. Идеален для большой семьи. Бассейн, частный пляж, причал… Очень разумная цена для правильных людей…» Невероятная удача! Такой дом может стать настоящим спасением. И не важно, что его хозяева – брат и сестра, странная парочка, – ведут себя весьма необычно. Не важно, что стоимость аренды подозрительно мала, а условия включают в себя заботу о престарелой мамочке, запертой на последнем этаже. Все это не важно, ведь Мэриан наконец-то нашла дом своей мечты и готова пойти на все, чтобы здесь остаться…
Впервые на русском – культовый роман ужасов, вдохновивший Стивена Кинга на создание романа «Сияние» и послуживший основой для знаменитого фильма 1976 года (режиссер Дэн Кертис, в ролях Карен Блэк и Оливер Рид).
– Это все еще выгодное предложение. Давай соглашаться.
– Слушай, – ответил Бен, и за его улыбкой уже явно ощущалось раздражение, – почему бы тебе не подождать в машине?
– Разумеется, это выгодное предложение, – подтвердил брат, подкатывая к ним. – Где еще вы найдете подобное место – все эти угодья, весь этот простор? – И он на удивление энергично махнул рукой в сторону окон.
– Да что там угодья; на дом посмотрите! – подхватила Роз. – Вы когда-нибудь видели хоть что-то подобное?
– Ему же конца-краю нет, – сказал брат; почти незаметно для глаза воодушевленные хозяева бок о бок двигались к Бену и Мэриан. – Комнаты и комнаты, наверняка тут есть такие, о которых даже мы не подозреваем. Подвалы и еще нижние подвалы…
– Чудо, а не дом! – воскликнула мисс Аллардайс. – Совершенное чудо! Спасибо нашей матери. – Брат кивнул; Роз провела рукой по поверхности одного из столиков. – Только взгляните на этот зал, на все здешние сокровища!
– Просто пожить среди них, а, миссис Рольф? Разве оно того не стоит?
Мэриан молча и неотрывно смотрела на брата и сестру.
– И боже мой, брат! – продолжила мисс Аллардайс. – Когда дом оживает… расскажи им об этом, расскажи, как здесь летом.
– Они не поверят. – Его руки словно разглаживали пространство перед ним. – Это превосходит все, что вы когда-нибудь видели. Просто гляньте на него, оцените характер этого места.
Мисс Аллардайс печально покачала головой:
– А где нынче сыщешь такой характер? Нигде, верно?
Их голоса стали громче. Мисс Аллардайс держала кресло брата за спинку. И они по-прежнему надвигались на них.
– Берите его, мистер Рольф, берите.
– Как они вообще могут сомневаться, брат? Оглянитесь, посмотрите, что́ долгие годы привнесли в здешние камень и дерево. В этих комнатах целые века, миссис Рольф. Этот дом – о, он стоит здесь дольше, чем кто-либо помнит. Не так ли, брат?
– Насколько нам известно, он был тут всегда. И поверьте, будет стоять, когда мы все уже сыграем в ящик.
Они придвинулись еще ближе. Голос мисс Аллардайс стал тише и превратился почти в шепот:
– Он практически бессмертный. Я искренне верю в это.
– И я, – подхватил брат, – я тоже.
Аллардайсы остановились, не отводя взглядов от Бена и Мэриан, которые точно окаменели. В наступившей тишине Мэриан словно бы все еще слышала их голоса, но для Бена эта тишина стала гнетущей и тревожной. Он прервал ее несмелым нервным смешком.
– При прочих равных, – сказал он, – я бы, пожалуй, купился.
– Нас занесло, да? – извиняющимся тоном проговорила мисс Аллардайс. – Полагаю, это запросто может случиться, когда любишь что-то так сильно, как мы любим этот дом. Брат, нам не следует давить.
– Мы никогда не давим, – сказал брат. – Дом всегда сам себя продает.
Ага, правильным людям, отметил про себя Бен. И если несколько минут назад он склонялся скорее к да, то сейчас, вероятно, стал ближе к нет. Все, включая Мэриан, смотрели на него выжидательно. Он пытался выиграть время, задумчиво глядя поверх их голов в дальний угол помещения. Он спрашивал себя, в чем проблема, что скрывается за смутным беспокойством, которое он испытывает? Дело не обязательно в девяти сотнях; а если восторженность хозяев слегка и обескураживает, так ведь они сразу выказали себя довольно эксцентричными людьми. Может, дело в самом великолепии обстановки, как будто давящем, в том, что нечто недосягаемое вдруг оказывается в их распоряжении, стоит только попросить? Все происходило слишком быстро, и он не мог отделаться от ощущения, будто что-то здесь не так.
– Похоже, мистер Рольф не хочет соглашаться, – сказал брат Мэриан.
– Но он еще может согласиться, – произнесла Мэриан; Бен надеялся, что угроза, угадывавшаяся в ее словах, была то ли наигранная, то ли мнимая. – Ведь он может, мистер Рольф?
– Я жду подвоха, – с улыбкой сказал Бен.
Мисс Аллардайс выглядела озадаченной.
– Подвоха?
– Так вы утверждаете, что нет никаких других условий? – спросил Бен. – Девятьсот – и дом наш?
Она кивнула:
– Половина сейчас, половина в конце лета. Или как уж вы с братом договоритесь.
– Годится, – сказал брат. – Согласны?
Хозяева переглянулись, очень быстро, но Бен заметил.
– Все-таки есть подвох, не так ли? – сказал он, сглаживая слова улыбкой и шутливо грозя пальцем. Брат ерзал, лицо мисс Аллардайс слегка порозовело. Бен настаивал: – Угу, я так и думал, имеется что-то еще.
– Ну, – проговорил брат, покраснев, – есть… еще кое-что.
«Вот оно, – подумал Бен, – изящный выход; только, пожалуйста, пусть это кое-что будет настолько невозможным, что Мэриан уймется».
Мисс Аллардайс расправила плечи и сразу перестала выглядеть смущенной.
– Едва ли это подвох, – заявила она.
– Едва ли, – повторил брат. Он сидел абсолютно неподвижно, и его белые руки покоились на подлокотниках того, что, возможно, прежде было креслом какого-нибудь министра или троном епископа. Когда он вновь заговорил, никакого дребезжания в его голосе уже не было. – Это наша мать.
– Ваша мать? – не понял Бен, а Мэриан выставила руку, прося его помолчать.
– Наша мать, – повторила мисс Аллардайс, еще больше распрямляясь.
– Что с ней? – тихо спросила Мэриан. Из того, что говорила до этого мисс Аллардайс, Мэриан заключила, что их мать умерла.
Брат улыбнулся и, охваченный восхищением, покачал головой.
– Старушка восьмидесяти пяти лет, – сказал он, – а может сойти за шестидесятилетнюю.
– Пятидесятилетнюю, – поправила его мисс Аллардайс.
– Да, храни ее Господь! Она всех нас переживет.
– Женщина, твердая, как… – Мисс Аллардайс подыскивала выразительное сравнение.
– …скала этого дома! – предложил брат, задев боковой столик, который слегка закачался.
– Наше сокровище! – Голос сестры заполнил весь зал.
Мисс Аллардайс встала за креслом брата и положила руки ему на плечи, так что ее лицо оказалось прямо над его.
– Мы с Роз вот что хотим сказать, – пустился в объяснения брат, пристально следя за реакцией гостей, – наша мать… в общем, она никогда не покидает дом. И даже никогда не покидает свою комнату, верно ведь, Роз?
Роз кивнула.
– Дом для нее – все равно что целый мир. Это ее жизнь.
– И наоборот. Все это без нее тут же придет в упадок.
– Да и мы тоже, брат, – поддержала Роз, – и мы тоже.
Она утешительным жестом похлопала его по плечам.
Ну вот все и разрешилось, разумеется для Бена… да и для Мэриан, само собой. Впрочем, он не замечал в ней ни удивления, ни вообще какой-то реакции, одно только предельное внимание.
– Поверьте, – продолжила мисс Аллардайс, обращаясь в основном к Бену, – вы даже не заметите, что