`

Рассвет Жатвы - Сьюзен Коллинз

1 ... 67 68 69 70 71 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
как Мейсили яростно пилит вяленое мясо перочинным ножиком, придерживая его самодельной вилкой, и не могу сдержать смех.

– Конечно. – В голове полный сумбур, нового плана мне пока не придумать. Все, на что я способен сейчас, – растянуться на спине и смотреть в лазурное небо без единого облачка. – Не могу мыслить ясно.

– Я тоже. – Мейсили роется в рюкзаке. – Любишь оливки?

– Понятия не имею. Я их даже не пробовал.

Она протягивает мне ягодку.

– Немного пососи, она соленая. Внутри косточка.

Кладу ее на язык, ощупывая гладкую кожицу, чувствую яркий вкус, острый и чуть металлический.

– Неплохо!

Мейсили кладет мне в руку еще две. Я смакую каждую, катаю во рту и медленно стачиваю зубами до самой косточки.

Проходит время, появляются тучи, и накрапывает дождь.

– Брезент! – кричу я.

С трудом встаем, разворачиваем куски брезента. Класть их под ядовитыми деревьями не хочется; мы опускаем ветви к земле, натягиваем брезент между ними. Почти сразу неспешные струйки воды начинают литься в подставленные фляги.

Дождь усиливается, и мы стоим, запрокинув головы, смываем кровь с лица и тела. Слегка очистившись, пытаемся под ливнем постирать одежду. Через двадцать минут вода из туч больше не льется – словно кран выключили.

Одеваемся в мокрое, передаем друг другу флягу и пьем по очереди.

– Теперь мы точно кровные брат и сестра, – говорит Мейсили.

– Конечно, сестренка. Пожалуй, для этого я проглотил достаточно твоей крови.

– Тебе когда-нибудь хотелось, чтобы у тебя была сестра?

– У меня было даже две, правда, недолго. Близняшки, как вы с Мерили. Они не выжили.

– Извини. Не знала.

– Это случилось еще до школы.

Ее лицо становится грустным.

– Все думаю, останется ли Мерили близняшкой, когда меня не будет?

– Навсегда, – отвечаю я без колебаний, представляя, что на нас смотрит Сид. Надеюсь, он не будет считать себя единственным ребенком.

– Ей придется очень нелегко, – вздыхает Мейсили.

Игры ни для кого не проходят без последствий. Они – словно круги, расходящиеся после того, как бросишь камень в пруд. Концентрические круги разрушений затрагивают семьи мертвых трибутов, их друзей, соседей, весь дистрикт. Тем, кто ближе, достается больше. Выпивка и депрессия, разрушенные семьи, насилие и самоубийства. Оправиться от них нельзя, просто живешь дальше, как можешь.

Сид лишком юн, слишком уязвим.

– Я тоже волнуюсь за своего брата.

– Он иногда заходит в лавку. Любит ириски. Сид, верно?

Я тронут, что она знает его имя, помнит про ириски.

– Да, Сид.

Дважды стреляет пушка, мы вздрагиваем.

– Вряд ли стоит надеяться, что это Силка и Марита, – пожимаю плечами я.

– Даже не знаю, на что теперь надеяться. Тогда остались бы лишь новички. И что бы мы делали? – уныло спрашивает Мейсили.

И правда, что?

– Провели бы еще одно собрание, как ты сказала в Капитолии.

– А если мы откажемся друг друга убивать?

– Переродки придут, или произойдет еще одно извержение вулкана.

– Голод. – Мейсили потирает живот. – Ну что, теперь вернемся к Рогу изобилия? Поищем еду?

– Идти туда миль шесть. Давай сначала еще немного оправимся.

– Что у нас осталось поесть?

Я проверяю рюкзак.

– Сардины, оливки и две картофелины.

– Лучше идти к Рогу, – настаивает Мейсили.

Честно говоря, я настолько измотан, что сидел бы и ждал, пока еда упадет с неба, однако я ей должен, поэтому поднимаюсь на ноги. К тому же чем дольше продолжаются Игры, тем дороже становится посылать нам подарки. Пожертвования наших спонсоров могли закончиться. Мы собираем вещи и направляемся на юг.

Пройдя пару миль, Мейсили останавливается:

– Слушай!

Я напрягаю слух, но после взрыва он еще не восстановился как следует. Звуки долетают с трудом, словно уши набиты ватой.

– Ничего не слышу.

– Тише! – настойчиво шепчет она. – Вон там.

Мейсили указывает вправо, на запад.

Я склоняю голову набок, чтобы лучше слышать, и на этот раз что-то улавливаю.

– Ребенок?

В голове начинают крутиться образы ненасытных младенцев-переродков, наделенных нечеловеческой силой, которые ползают по лесу и кричат, чтобы мы прибежали на помощь, а на самом деле хотят на нас наброситься и обглодать все косточки добела, перебирая своими пухлыми пальчиками.

– Я тоже так сперва подумала, но крик похож и на звериный. То ли повизгивание, то ли мяуканье – как козленок или котенок.

Мысленно добавляю младенцам рожки и пушистые хвосты.

– Давай кое-что проясним. Что бы там ни вопило, наша помощь ему не нужна.

Сквозь деревья доносится крик, полный боли. Точно человеческий!

– Зато ему нужна! Все юноши-профи мертвы, Хеймитч. – Мейсили заряжает духовую трубку. – Это либо Халл, либо Бак.

Достаю нож и топор.

– Пошли!

Швыряю свой рюкзак в заросли китнисса, и мы устремляемся на звуки. Не могу выбросить из головы младенцев-переродков и все же спешу вперед, размышляя, как бы защитить коленные чашечки. Странные крики становятся громче и меньше похоже на детские, их перекрывают очень знакомые человеческие стоны. Внезапно Мейсили заставляет меня пригнуться, и мы осторожно выглядываем из кустов.

На полянке футах в пятнадцати от нас Бак и Цикорий корчатся на земле, утыканные длинными металлическими шипами, похожими на вязальные спицы. Трибуты хватаются за них неуклюжими пальцами, словно отморозили руки или их парализовало. Я пытаюсь сообразить, что происходит: Силка раздобыла оружие, стреляющее спицами? Ребята наткнулись на дерево, на котором растут отравленные иглы? На них набросилась стая ядовитых ос-переродков со съемными жалами? До сих пор мутанты нападали стаями, будь то бабочки, летучие мыши, белки или божьи коровки, поэтому мутант-одиночка, медленно бредущий по поляне, сбивает меня с толку.

В горах вокруг Двенадцатого живут дикобразы. Ленор Дав к ним очень привязана – она называет их колючими свинками – и говорит, что люди думают о зверьках превратно. Они не способны стрелять иглами, как считают некоторые, для этого надо подойти прямо к хвосту животного. Если оставить его в покое, то и он тебя трогать не станет. Но даже ей было бы тяжело полюбить этого огромного переродка размером с медведя – вероятно, с ним его и скрестили в лаборатории, судя по когтям и клыкам. Как и все на арене, дикобраз по-своему впечатляет. Его спину, бока и хвост покрывают ряды сверкающих на солнце золотых, серебряных, бронзовых игл. Впрочем, красота арены больше меня не завораживает.

Обнюхивая полянку, гигантский дикобраз продолжает верещать почти как ребенок. Халл, с распухшего лица которого свисает полдюжины игл, кричит и замахивается на зверя вилами. Тот пятится к нему, задрав смертоносный хвост. Халл мог бы убежать, однако пытается подойти к своим союзникам в надежде, что они всего лишь ранены, а не умирают.

– Нужен какой-нибудь щит, – шепчет Мейсили, снимая рюкзак и вытаскивая наши куски

1 ... 67 68 69 70 71 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рассвет Жатвы - Сьюзен Коллинз, относящееся к жанру Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)