`

Шрам - Элис Бродвей

1 ... 23 24 25 26 27 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
но Мел решительно поднимает руку. Это её история, и она расскажет всё до конца. Мы прикованы к месту, не сводим с Мел глаз, а в её зрачках отражаются языки пламени нашего костра.

* * *

Одного чуда, однако, было мало. Забавно, как быстро нечто удивительное и невероятное теряет блеск. Признания недостаточно, если вы жаждете поклонения. Сцену снова тщательно приготовили и призвали лучшего чернильщика Сейнтстоуна, чтобы сделать мэру татуировку. И когда все собрались на площади, мэр торжественно принял наказание за преступника. За вину было заплачено чудом. Однако и этой жертвы оказалось мало. Спустя неделю мэр снова предстал перед горожанами и предъявил новое чудо. Метка, при всех вычерненная на его коже вместо кожи преступника, бесследно исчезла.

* * *

Оскар резко втягивает воздух, и шипящий звук разрушает магию слов. Мел обводит нас взглядом – перед нами опять просто Мел, не рассказчица. Остальное она договаривает очень спокойно, как будто растолковывая непонятное друзьям:

– Его следующей жертвой должна была стать Леора. Я могу лишь предполагать, каким образом мэр собирался привлечь внимание к метке вóрона – знаку забытых. Ему помешали, план не осуществился, потому что общее собрание прервали. Случилось страшное: неизвестный вломился в дом и украл кожаные книги. Книга из кожи человека – символ вечно живущей души. Украсть такую книгу – всё равно что похитить человека. Уничтожить же её – всё равно что совершить убийство. Никто в Сейнтстоуне не способен на такое отвратительное преступление. Но есть и другие. И они могли бы решиться. – Мел впивается в слушателей острым взглядом. – Мы знаем, что это преступление – дело рук Саны, и пришли её остановить.

– Её нужно остановить, – усталым эхом отзываюсь я. – Новое учение Лонгсайта впервые за многие годы отвлекло людей от ненависти к пустым. Сейчас самое время искать мира.

Я вопросительно смотрю на Мел: в нашей истории ещё многое осталось невысказанным – её сны, пророчество сестёр, моя стремительно проявляющаяся метка. Однако она чуть заметно качает головой.

– Завтра мы пойдём в Фетерстоун и скажем всё, что сочтём нужным. Захочет ли слушать нас Сана – другое дело.

Некоторое время все задумчиво молчат. А потом Тания наконец кивает:

– Если есть хоть малейший шанс заключить мир, нельзя его упускать. Но Сана очень далеко зашла в своей ненависти. Мы знаем, на что она способна.

– И всё же мы попробуем, – отвечает Мел. Рассказчица сонно трёт глаза. – Леора, нам надо поспать, впереди много работы.

– Утром я сам отведу вас к ней, – поднимаясь, произносит Оскар.

Мел улыбается мне, хитро приподняв брови, и шепчет, когда мы вдвоём идём к нашей постели из веток:

– А он храбрый, твой Оскар.

Укладываясь спать, я с наслаждением позволяю словам Мел кружиться у меня в голове: «Твой Оскар».

Глава двадцать пятая

Ранним утром в лесу всякий путник – чужак. В рассветные часы острее всего чувствуешь, что человеку в чаще не место: здесь резко вскрикивают и выводят музыкальные трели птицы, бесстрашно скачут белки, а у тропинки неподвижно замерла лиса, дожидаясь, пока мы пройдём мимо, шумно протопаем ногами. Фазан не обращает на нас внимания, а сорока смело порхает над головами, и мое сердце бьётся быстрее под шелест её крыльев.

По пути Мел собирает тонкие, короткие веточки и складывает их в походный мешок. Когда мы переходим вброд реку, рассказчица передаёт поводья своей лошади Оскару и, будто не замечая удивлённых взглядов, зачерпывает воду ведром, которое прихватила у лесной лачуги Тании и Соломона. И дальше мы с Оскаром ведём в поводу лошадей, а Мел бредёт, покачиваясь под тяжестью ведра. Мы совсем близко, почти на месте.

* * *

Когда мы подходим к городу, Фетерстоун ещё спит.

На бледно-розовом небе алеет рассвет. Мел поднимается на холм, на вершине которого всегда горит огонь. С каждым её шагом в ведре плещется вода. Почти у самого костра Мел оборачивается и бросает взгляд на город. Она стоит, крепко упершись в землю, держа в руке ведро с водой, а за её спиной яростно пылает негасимое пламя. Мел сейчас будто огненное божество, предостерегающее и вершащее суд.

Страж, хранитель ночного костра, приближается было к Мел, но, увидев её метки, убегает вниз по склону, в город. В огненном зареве рисунки на коже Мел рассказывают историю Сейнтстоуна. Тёмные линии чернил будто расплавленный металл, из которого выкуют оружие, будто серебро в плавильном тигеле. Как война и как мир.

Вместо разъярённой толпы, которую я уже видела в своём воображении, из города медленно выбираются одинокие любопытствующие и молча останавливаются у подножия холма, не сводя насторожённых глаз с Мел и с нас с Оскаром.

В первый ряд протискиваются дети.

А Мел времени не теряет. Не стоит на холме, дожидаясь зрителей. Она занята делом. Поставив ведро с водой на землю, рассказчица вытряхивает из заплечного мешка собранные веточки и строит из них небольшие пирамидки. Вскоре рядом с ней на земле вырастают попарно сложенные кучки веток, будто терпеливо чего-то ожидающие.

Любопытные голодные ребятишки подбираются ближе. К лицам с метками они успели привыкнуть, однако сейчас им предлагают кое-что новое – развлечение, и малыши, затаив дыхание, ждут, что же будет.

Не говоря ни слова, не глядя на обращённые к ней детские лица, Мел вынимает из костра ветку, а свободной рукой наполняет фляжку водой из ведра. Она медленно обходит сложенные из веток пирамидки: одну в каждой паре поджигает пылающим концом ветки, а другую поливает из фляжки. Горки одна за другой рассыпаются, и дети вскрикивают то весело, то разочарованно, встревоженные тем, как упорно Мел разрушает только что построенное.

Придвинувшиеся ближе родители с недоверием смотрят на отмеченную незнакомку, которая играет с огнём, – они тоже не в силах оторвать глаз от размеренного танца огня и воды в её руках.

Мел описывает ещё один круг, растаптывая крошечные костры и раскидывая кучки мокрых грязных веток. Дети не знают, присоединиться ли к разрушительнице или пожаловаться на неё родителям, маленькие зрители с осуждением кривят губы, однако никто не решается остановить странное действо.

На холме уже собрался почти весь город. Вот и Сана: она стоит в последних рядах. Руки скрещены на груди, голова чуть склонена набок, плечи развёрнуты – она будто бы говорит своим видом: «Я уверена в себе, я лидер, неважно, кто приходит в город, главная здесь всё равно я!» О да, жители послушаются Сану, а она вполне может отдать приказ наброситься на Мел. При взгляде на Сану у меня мороз бежит по коже, и я лишь надеюсь, что Мел действительно

1 ... 23 24 25 26 27 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шрам - Элис Бродвей, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)