Шрам - Элис Бродвей
Рассказчица тем временем положила горящую ветку обратно в костёр, вытряхнула из мешка оставшиеся там тонкие веточки, гораздо длиннее предыдущих, и опять принялась строить. Она сложила две пирамидки, или конуса, совсем рядом друг с другом и оглядела собравшихся, будто впервые их заметив. Мел распрямляет плечи, поднимает голову, стряхнув со лба рыжие завитки, и начинает рассказывать:
– Давным-давно жили на свете два друга, и построили они свои дома совсем рядом. – Мел аккуратно поправляет палочки, из которых сложены домики, внося последние штрихи. – «Мы теперь соседи!» – радостно воскликнули друзья, счастливые и довольные.
Дети, улыбаясь, переглядываются: маленькие зрители явно рады, что успели на нежданное представление.
– Но однажды – и то был страшный день – налетел ужасный ураган. – Глаза Мел сверкают, и дети взвизгивают от страха и удовольствия: всем нравятся страшные истории. – И в тот страшный день молния ударила в один из домов. – Подражая грохоту грома и треску молнии, Мел снова берёт из костра длинную палку с пламенем на конце и касается ею верхушки правого домика.
Огонь лижет сухие ветки, и один из маленьких зрителей не выдерживает:
– Нет! – охает он, глядя на охватывающее «домик» пламя.
– И в тот ужасный день пошёл сильный дождь, и вода затопила второй дом. – Мел выплёскивает остатки воды из ведра на второй домик, и он тут же падает, а вода бежит дальше, дети расступаются, чтобы не замочить ноги, и провожают взглядами тонкие прутики, которые застревают в траве. Один малыш, поймав веточку, возвращает её Мел, как будто из неё можно заново построить дом.
Мел опускает голову, и зрители вслед за ней тоже смотрят на землю: с одной стороны от рассказчицы – горка обуглившихся веток, а с другой – лужица, в которой плавает одинокий прутик. Дети подозрительно рассматривают Мел, в их глазах мелькает гнев. Где же счастливый конец? Или история ещё не окончена? Поднявшийся было гвалт мгновенно стихает, стоит Мел заговорить:
– В тот страшный день огонь разрушил дом одного из друзей, а вода – дом другого. И с тех пор они дали клятву – каждый свою. Тот, чей дом сгорел дотла от удара молнии, поклялся, что никогда не подпустит огонь к своему жилищу или к себе. А тот, чей дом смыло водой, поклялся, что не подпустит ни к себе, ни к своей хижине воду. Каждый из них был твёрдо уверен в своей правоте. «Огонь разрушает», – говорил один. «Вода несёт смерть», – вторил ему другой. В одном они были согласны: «Теперь с нами ничего не случится».
Дети поднимают руки, подпрыгивают на месте, им не терпится подсказать, как правильно закончить историю, однако Мел продолжает сама:
– Вскоре друзья заболели. Один мучился от жажды. Едва ворочая распухшим языком, он упрямо твердил: «Ни капли воды не будет в моём доме». Другой умирал от голода. На столе перед ним лежали мясо и картофель, но он кричал: «Не будет в моём доме огня!», и мясо протухло, а картофелины сгнили.
Мне на память вдруг приходит странный сон, в котором я видела сестёр в разных домиках, и у каждой было нечто, необходимое другой. Я знаю, чем должна окончиться эта история.
Мел поднимает из лужи палочку и смешивает ею жидкую грязь и угли, превращая остатки двух домиков в этакий пирог – получается ком грязи.
– И они оба упали замертво.
Мел выпускает из рук палочку и пожимает плечами.
Толпа молча смотрит на рассказчицу, даже дети не издают ни звука. Однако в их взглядах я читаю удивление: всё не так, у истории должен быть другой конец.
Глава двадцать шестая
Медленные хлопки разбивают ошеломлённое, холодное безмолвие.
– Неплохо, совсем неплохо.
Сана неторопливо направляется к Мел, продолжая саркастически аплодировать. Каждый её хлопок будто пощёчина. Людское море раздаётся перед Саной, открывая дорогу.
– Замечательный спектакль. Очень трогательно.
Сана без колебаний топчет развалины домиков, которые построила и разрушила Мел, не удостаивая обугленные веточки и лужицы грязи даже взглядом.
– Теперь мы все дружно всплакнём и воскликнем, что друзьям надо было лишь поделиться друг с другом, не упрямиться…
Рядом с Мел Сана кажется хрупкой и невысокой. Она похожа на ту лису, которую мы недавно видели в чаще, – стоит уверенно, знает, что она здесь хозяйка, а мы всего лишь чужаки, вторгшиеся в её владения. Она сильная и хитрая. Мы недооцениваем Сану – она опасный противник.
Толпа придвигается ближе. Мел их больше не пленяет, её чары рассеялись. Да, рассказчица увлекла зрителей, покорила их, но ненадолго. Дети возвращаются к родителям и подозрительно рассматривают Мел с безопасного расстояния.
– Это ты хочешь сказать, ведь так? – продолжает Сана. – Если бы только пустые и отмеченные не упрямились! Если бы только осознали, что выжить можно только вместе! – Сана приподнимает брови. – Ну как, что скажешь? Я права? – Мел молчит. – Мы поняли мораль твоей истории, рассказчица.
Оскар напряжённо всматривается в разворачивающуюся у костра сцену. Мы с ним готовы в любой момент сорваться с места и бежать. А Мел, как ни странно, оглядывается уверенно, без тени страха. Она смотрит на Сану, и в её взгляде нет ни жалости, ни ненависти. Мне трудно поверить своим глазам, но лицо Мел светится любовью.
– Сана, мы тоже поняли, что ты хотела нам сообщить, – наконец отвечает рассказчица. – Ты всё сказала очень громко и ясно. Ты знаешь, как ударить побольнее. Лишиться книги из кожи родственника, всё равно что потерять возлюбленного. Ты умна. – Сана пожимает плечами. – Вот только твоё нападение прошло втуне. В Сейнтстоуне о ненависти к пустым почти забыли. Никто не требует мести, не призывает к войне. Пришло новое время. Время надежды. Пожалей людей, Сана. Выбери мир.
– И чьи же это слова? Минноу? – ухмыляется Сана.
– Это слова друга. – Мел оглядывается на нас с Оскаром. – Не советую дожидаться посланцев от мэра Лонгсайта, поверь.
– От мэра Лонгсайта? Кого ты обманываешь, рассказчица? Лонгсайт давно мёртв.
– Он жив, Сана, – говорю я, и воительница отыскивает меня пронзительным взглядом, прищурив глаза.
– Нет! Нет! Он мёртв. Я убедилась…
Ослеплённая яростью, Сана случайно проговаривается. По толпе пробегает ропот. Оскар пытался рассказать о том, что сделала в Сейнтстоуне Сана, но, наверное, только теперь многие поверили.
– Он умер. – Мелодичный голос рассказчицы звучит умиротворённо. – И восстал из мёртвых. На него молятся, как на Святого. Каждое его слово звучит весомее, чем раньше, и люди поклоняются ему и готовы служить ему беззаветно.
Сана оглядывается, смотрит на меня, Оскара и Мел, затем оборачивается к жителям Фетерстоуна. Спрятав усилием воли охватившее её смятение, Сана улыбается встревоженным людям.
– Эти
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шрам - Элис Бродвей, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


