Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Русское фэнтези » Мифы о ёкаях. От водяных гоблинов и снежной женщины до ямамба и тануки - Майкл Энтони Фостер

Мифы о ёкаях. От водяных гоблинов и снежной женщины до ямамба и тануки - Майкл Энтони Фостер

Перейти на страницу:
Hell and Postmortem Fetal Extraction // Death and the Afterlife in Japanese Buddhism / eds. J. I. Stone, M. N. Walter. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2009. Р. 182–183.

263

Castiglioni. Human-Fish… Р. 7.

264

См.: Chaiklin M. Simian Amphibians: The Mermaid Trade in Early Modern Japan // Large and Broad: The Dutch Impact on Early Modern Asia. Essays in Honor of Leonard Blussé / ed. N. Yōko. The Toyo Bunko, 2010. Р. 254–55, которая объясняет, что разобранные на части образцы нингё обнаруживали кости и волосы обезьяны, кости собаки, зубы акулы и папье-маше. Также см. невероятное обсуждение Кастильони о том, как мумифицированная нингё могла использоваться в храме, чтобы дополнить и валидировать нарисованные изображения (Human-Fish… Р. 26–27). О животных-подделках периода Эдо см.: Markus A. L. The Carnival of Edo: Misemono Spectacles from Contemporary Accounts // Harvard Journal of Asiatic Studies. December 1985. Vol. 45, № 2. Р. 528–529.

265

Ningyo no miira? // NHK News Web. 2023. February 11. URL: www3.nhk.or.jp/news/html/20230211/k10013978181000.html; также см.: Ningyo no miira wa misemonoka? Kurashiki geika dai ga saishū hōkoku — Okayama // Jiji.com. 2023. February 8. URL: www.jiji.com/jc/article?k=2023020800110&g=soc.

266

Личная переписка с Окамурой Рюсэем, главным священником храма. 22 февраля 2023 года мне представилась возможность посетить храм и осмотреть сами кости вместе с изображением периода Эдо; я благодарю преподобного Окамуру за его гостеприимство. Об интерпретации костей и изображения см.: Castiglioni. Human-Fish… Р. 27–30; также см.: Токуда. Минкан дэнсё… С. 202–203.

267

Больше о приеме образцов японских нингё в Европе см. Chaiklin, который объясняет, что «и на Востоке, и на Западе вера в физическую реальность русалок сохранялась большую часть XIX века. Вера в русалок в Японии не пришла с Запада, и западная вера в русалок не пришла из Японии» (Simian Amphibians… Р. 253).

268

Bondeson J. The Feejee Mermaid and Other Essays in Natural and Unnatural History. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1999. Р. 41.

269

См.: Levi S. C. P. T. Barnum and the Feejee Mermaid // Western Folklore. 1977. Vol. 36, № 2. April. Р. 149–154.

270

Об истории Русалки с Фиджи см.: Levi S. C. P. T. Barnum…; Bondeson J. The Feejee Mermaid… Р. 36–63; Cook J. W. The Arts of Deception: Playing with Fraud in the Age of Barnum. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2001. Р. 73–118.

271

См.: Ямагути кэнтё но хори ни «дзиммэнгё» // Асахи симбун Digital. 2008. 9 апреля. URL: www.asahi.com/komimi/SEB200804090009.html.

272

Лого и сопровождающий текст можно найти на сайте Министерства здравоохранения, труда и благосостояния, «Сингата корона уйрусу кансэн сё ницуитэ». URL: www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000164708_00001_old.html (дата обращения: 13.04.2023). Также см.: Андо Кэндзи. «Амабиэ» га сэйфу конин кяра ни. Коросё но сингата корона кэйхацу гадзо то ситэ киё // Huffpost. 2020. 9 апреля. URL: www.huffingtonpost.jp/entry/amabie-seifu_jp_5e8efc0ec5b6d641a6babd7a.

273

Alt M. From Japan, A Mascot for the Pandemic // New Yorker. 2020 April 9. URL: www.newyorker.com/culture/cultural-comment/from-japan-a-mascot-for-the-pandemic; Furukawa Y., Kansaku R. Amabié — A Japanese Symbol of the COVID-19 Pandemic // JAMA: Journal of the American Medical Association. 2020. Vol. 324, № 6. August 11. Р. 531–533.

274

Томидзава Тацудзо. Нисики-э но тикара: Бакумацу но дзидзи-тэки нисикиэ то каварабан. Бунсэй сёин, 2005. С. 30. Хотя термин «каварабан» буквально означает «печать на черепице», маловероятно, что черепица на самом деле использовалась в процессе печати (Томидзава. Нисики-э но тикара… С. 24).

275

Сам каварабан хранится в Киото фудзоку тосёкан.

276

Нагано Эёсюн. Ёгэндзю-амабико-сайко // Ёкай бунка кэнкю но сайдзэнсэн / ред. Комацу Кадзухико. Сэрика сёбо, 2009. С. 131–162. Важно отметить, что датирование появлений этих ёкаев едва ли точно; в некоторых случаях дата может обозначать, когда данное существо по слухам показалось, а не производство самого каварабана или ручной копии.

277

Юмото. Нихон гэндзэ дзусэцу… С. 73; также см.: Мэйдзи ёкай симбун. Касива сёбо, 1999. С. 196–199.

278

Больше информации об этом амабико и его контексте см.: в Нагано Эйсюн. Ёгэндзю-амабико ко: «Амабико» о тэгакари ни // Дзякуэцу Кёдо Кэнкю. 2005. Т. 49, № 2. С. 1–30; также см.: Нагано. Ёгэндзю-амабико-сайко… С. 140–141.

279

Нагано. Ёгэндзю-амабико-сайко… С. 142–143.

280

Сравнение текстов см. в «Ёгэндзю-амабико ко» и «Ёгэндзю-амабико-сайко» Нагано и в «Нихон гэндзю дзусэцу» Юмото.

281

Название «кудабэ», скорее всего, должно было значить «кудан» и, как с амабиэ, было ошибкой транскрипции. Кагава Масанобу. Ёгэн суру монстра-тати: амабиэ, нингё, кудан, соситэ // Кадобун. 19 марта 2020. URL: https://kadobun.jp/feature/readings/4hlpdojjrs4k.html.

282

Кагава поясняет, что корори позже будет использоваться по отношению к холере, но поскольку холера в то время еще не пришла в Японию, то это слово, вероятно, обозначает дизентерию. См.: Кагава Масонобу. Дзусэцу Нихон но ёкай-си. Кавабэ сёбо синся, 2022. С. 104; также «Ёгэн суру монстра-тати». Холера, скорее всего, впервые появилась в Японии в 1822 году и была известна как микка корори, что может дословно переводиться как «три дня падай мертвым»; см.: Johnston W. Cholera and the Environment in Nineteenth-Century Japan // Cross-Currents: East Asian History and Culture Review. May 2019. Vol. 8, № 1. P. 109.

283

О химэ-уо см.: Цунэмицу Тору. Рюко-бё то ёгэндзю // Кокурицу Миндзоку Хакубуцукан кэнкю хококу. 2012. № 174. С. 184–185; сравнение с разными изображениями и текстами см. 184–190. Благодарю Нагано Эйсюна за его проницательные мысли о циркуляции версий каварабана и других изображений в тот период; личная переписка, 24 февраля 2023 года. Я также благодарен Нисио Манабу из Симанто за его опыт и мысли, а также Умэно Мицуоки, куратору Исторического музея префектуры Коти, за то, что он показал мне изображение химэ-уо Нисио-сана 21

Перейти на страницу:
Комментарии (0)