`

Фрэнк Перетти - Монстр

1 ... 26 27 28 29 30 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Но что он сделал с телами?

— Спрятал там, где мы в жизни не найдём. — Незнакомец сделал очередную затяжку и выпустил дым, пока говорил. — Таким образом никто не узнает, как они погибли на самом деле.

— Ты больной, тебе это известно? — сказал лысый.

— Думай, что хочешь. Я ставлю на Шелтона.

Рид почувствовал острое желание подойти, представиться белобрысому парню, обменяться с ним парой слов и повалить мерзавца на землю. Возможно, даже познакомить с природным вкусом и структурой сосновых шишек посредством набивания оных в поганую пасть. Он шагнул вперёд…

— Рид! — Это Кэп орал от здания отеля. — Рид! Старина Кэп. Рид торопливо пошёл обратно через парковку, устремившись взглядом и мыслями вперёд.

Кэп стоял на веранде в футболке, джинсах и в незашнурованных ботинках.

— Рид, произошло ещё одно нападение.

Шок. Облегчение. Ужас. Я же говорил вам.

— Где? — выдохнул Рид.

Из главной двери отеля вылетела Синг, в блузке и джинсах, босиком, с распущенными волосами, волнами ниспадавшими на спину. Она прижимала к уху портативную рацию.

— Два туриста подверглись нападению полтора часа назад, на седьмой миле подсобной дороги 19, к северу от Камайи.

— Камайя. Это… что? — милях в десяти к юго-востоку отсюда? — спросил Рид.

— Десять миль к юго-востоку, — подтвердила Синг, — потом шесть миль к северу по подсобной дороге… получается четыре-шесть миль от места первого нападения.

Кэп закончил зашнуровывать ботинки.

— Этот зверь перемещается.

— Шериф Миллз знает?

— Он и Джимми уже в пути, — ответила Синг.

— А Пит?

Синг поменяла рацию на мобильник.

— Я вытащу его из постели.

Рид круто развернулся и принялся пересчитывать автомобили и трейлеры, пытаясь прикинуть, сколько людей по-прежнему находится в пределах досягаемости.

— Мы не можем оставить поиски здесь.

— Мы и не оставим.

— Мы должны увидеть это, — настойчиво проговорил Кэп, пребывающий в великом возбуждении. — Возможно, это всё объяснит.

Рид прямо, смело посмотрел на трёх мужчин у стола, обсуждающих вопрос «кто это сделал».

Сверкнула вспышка. Синг в тёплой куртке и кепке сфотографировала пустую сковородку, лежащую вверх дном на краю лужайки. Кэп выполнял обязанности осветителя: держал сильный прожектор, чтобы Синг видела, что делает. Дело близилось к полуночи. Туман и дым от костра стелились над землёй и окутывали деревья призрачной пеленой. Джимми водил фонариком по сторонам, осматривая разгромленную стоянку и пересчитывая пустые пивные бутылки, разбросанные в траве. Поведение двух туристов, съёжившихся подле вновь раздутого костра, и идущий от них запах не оставляли у него сомнений в том, куда делось всё пиво.

— Полагаю, вы высосали по несколько бутылок, да? Очевидно, Тед становился раздражительным и обидчивым, когда выпивал.

— Ну и что с того? Мы же не садились за руль!

— Вы уехали отсюда на машине, не так ли?

Мелани в пьяном виде становилась несдержанной и эмоциональной.

— А вы бы не уехали? Вам бы не захотелось убраться подальше, если бы за вами гналось огромное чудовище?

Снова вспышка. Синг взяла в кадр пивные бутылки, разбитый фонарь и разломанный походный рефрижератор. Джимми перевёл луч фонарика на край лужайки.

— Это та самая сковородка, которой вы его ударили?

— Да! — подтвердила Мелани. — Он меня хорошо понял!

— Кажется, он съел гамбургеры, — сказал Тед.

— Похоже, он много чего съел, — заметил Джимми. — У вас был фруктовый салат, жареные гамбургеры, яйца и бекон… — Он подошёл к месту, где в траве валялась бумажная тарелка с рассыпанными вокруг резаными помидорами и листьями латука. — Что это было, салат?

— Мой обеденный салат, — ответила Мелани. — С картофелем-фри.

Вспышка. Синг сделала снимок, показывающий расположение перевёрнутой тарелки с салатом относительно стоянки.

Джимми глубоко вздохнул, словно изо всех сил пытаясь сохранять терпение.

— Ребята, ну нужно же головой думать: разве можно раскладывать на стоянке такого рода пищу? Жареная и жирная пища — подобная жратва источает такой запах, что просто удивительно, что вы не привлекли сюда всех медведей, находящихся в радиусе пятидесяти миль!

— Это б-был не медведь! — возразил Тед неверным заплетающимся языком. — А огромный мохнатый зверь! Вроде Кинг-Конга или… типа того!

Синг перестала что-либо видеть в темноте.

— Кэп. Свет.

— Ох, извини.

Вспышка. Синг сфотографировала на траве несколько брошенных предметов: куртку, книжку в бумажной обложке, искорёженный термос, разорванную упаковку.

— Что ещё вы ели сегодня вечером? — спросил Джимми двух туристов. — Никаких грибов, часом, не пробовали?

— Эй, что вы пытаетесь…

— Советую выбирать слова поосторожнее. Вы же не хотите неприятностей с законом.

Шериф Миллз поднял край поваленной палатки и заглянул под неё, светя фонариком. На земле лежали два расстеленных спальных мешка, автомобильный журнал и журнал по садоводству, целые и невредимые. Никаких грибов.

Вспышка. Синг сняла внутренность палатки.

Стараясь говорить спокойно, Рид спросил Теда и Мелани Брукс:

— Существо издавало звуки, похожие на пронзительный женский крик?

При этом воспоминании у них расширились глаза.

— Да, — сказал Тед. — Мы испугались до смерти.

— Мы думали, кто-то попал в беду! — воскликнула Мелани.

— Оно ходило на двух ногах?

— Похоже, да.

— И рост у него футов двадцать? — спросил Джимми. Тед и Мелани переглянулись, потом Тед ответил:

— Вполне возможно!

— Огромные мохнатые руки?

— Я видела его руки, да! Они страшно мохнатые, — сказала Мелани.

Джимми кивнул сам себе, потом крикнул в сторону, где несколько фонариков плясали и мигали в зарослях всего в футе от края лужайки.

— Пит, у тебя есть что-нибудь?

— Пока нет, — донёсся из мрака голос Пита.

— Синг, ты сфотографировала рефрижератор?

— Да, — ответила она, направляясь к деревьям. Миллз подошёл к ней с искорёженным термосом в руке.

— Это стоит убрать в пакет.

Края разрыва на почти перекушенном пополам термосе были зазубренными, пилообразными.

Синг вынула из кармана пластиковый мешок и положила в него термос.

— Снова мистер Зубы: на консервной банке, которую я нашла возле хижины, то же самое. — Она убрала пакет с термосом в сумку, висевшую у неё на плече.

— Джимми! Пит! — крикнул Миллз.

— Да?

— Мы повышаем уровень опасности. Отныне поисковики ходят только парами, причём имеют хотя бы одну винтовку или револьвер на двоих.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фрэнк Перетти - Монстр, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)