`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 12
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

Но Хант все еще чувствовал раздражение от снисходительного вида, с которым Данчеккер отмахнулся от темы, которую Хант пытался поднять, что было главной причиной его приезда сюда. Теперь Данчеккер рассказывал физикам, где они допустили ошибку в своей области, и предлагал непрошеные советы, как это исправить. «Ну, спасибо, Крис, но физики действительно способны справиться с физикой», — услышал он свой собственный голос, более короткий, чем он предполагал. «Главная работа сейчас — заставить Мультипортер оставаться подключенным к чему-то. Я не вижу, как такого рода метафизические рассуждения могут помочь».

Рот Данчеккера сжался. Он глубоко вздохнул, явно недовольный таким приемом. «Вы постоянно напоминали мне в прошлом, что я должен быть более открытым к некоторым из ваших собственных более широких концепций», — сухо сказал он. «Когда я рискнул именно это, вы сказали мне оставаться в своей области. Ну, чего вы хотите, ради Бога?» Он достал носовой платок и принялся протирать очки. «По крайней мере, я всегда был тактичен, чтобы признать это, когда, поразмыслив, я пришел к выводу, что вы, возможно, были правы. Я верю, что в этом случае мне будет оказана такая же любезность». Он надел очки и огляделся. Изнутри доносилось все больше голосов. «А теперь, похоже, самое время посмотреть, как поживают наши молодые коллеги. Я верю, что к ним присоединились Йозеф и Чиен». С этими словами Данчеккер отвернулся, перешел через мостик и исчез внутри через дверной проем.

Хант оперся локтями о перила балкона, вздохнул и уставился на сцену. Несколько тюрийцев, похожих на студентов, помахали ему из террасного ограждения на некотором расстоянии ниже. Хант признал это, коротко подняв руку. Да, он знал, что перешел черту. Что на него нашло? Отличный способ начать исследовательский проект, угрюмо сказал он себе.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Кристиан всегда тактично говорил Милдред — настолько точно, насколько он был способен понять значение этого слова, во всяком случае, — что она слишком много говорит. Если это правда — а она, как она полагала, иногда должна была признать его правоту — тогда она должна стараться следить за собой и контролировать эту черту характера, когда находится с Туриенсом, напомнила она себе. В конце концов, она здесь, чтобы учиться. Проблема была в том, что у нее в голове всегда кипело так много мыслей, и она боялась, что если она не даст им выхода, пока они там, они уйдут обратно под поверхность и никогда больше не всплывут. Очень вероятно, что иногда это могло раздражать других. Но, конечно, это было предпочтительнее, чем быть похожей на всех тех людей, которых она встречала повсюду, у которых, казалось, никогда не было ни одной стоящей мысли вообще.

Бедный Кристиан! Она знала, что была надоедливой в Вашингтоне, а он всегда был предан своей работе, даже без всех обязанностей своей новой работы в Годдарде. Но этот проект, включающий целую, совершенно иную инопланетную культуру, был таким захватывающим! Он был просто слишком ценным авторитетом во всем этом, чтобы просто так отмахнуться. И он был мил, что попытался выпутаться таким любезным образом, вместо того, чтобы просто сказать ей прямо, что у него нет времени, как поступило бы большинство напыщенных профессоров, с которыми она встречалась за эти годы. Поэтому она решила сделать все возможное, чтобы не быть мертвым грузом и развивать какой-то интерес к этому делу Мультивселенной, в которое он и другие так ввязались с Туриенс. На самом деле, это оказалось гораздо интереснее, чем она когда-либо себе представляла, даже если некоторые из вещей, о которых они говорили, не имели смысла; и она будет стремиться быть независимой в своей собственной работе, не вмешиваясь в их дела, насколько это возможно.

Офис, который дали ей для работы Тьюриены, не мог быть лучше задуман, чтобы она чувствовала себя как дома. Там были полки с успокаивающе солидными книгами; стол и мебель из полированного красного дерева и ореха, которые соответствовали ее вкусам, а также шторы и ковер, которые гармонировали с обстановкой; беспорядок из домашних безделушек, включая каминную полку с фарфором, цветочные вазы и часы с кукушкой; и окна с алмазными панелями, выходящие на долину Баварских Альп. Это было неудивительно, поскольку VISAR придумал все это именно для этого. Конечно, ничего из этого не было настоящим, но все это сопровождалось имитацией картотечного шкафа и блокнотами, которые она понимала, и рабочим терминалом на столе, который использовал форматы и процедуры, с которыми она была знакома дома. Самое приятное во всем этом было то, что все, что она производила, пока была на Туриене, каким-то образом возвращалось через VISAR и телефонную систему и ждало ее в ее собственных файлах, когда она вернется. Она даже могла менять картины на стенах в любое время, когда они ей надоедали.

Милдред указала, что если VISAR может создавать практически любую желаемую сенсорную иллюзию, он должен быть способен также собрать справочную систему, состоящую из понятных ей вещей, как и систему, включающую все эти раздражающие меню, опции, значки и непонятные блоки, понятные компьютерщикам. Результатом стал набор книжных полок, непохожих ни на что из того, о чем она даже не мечтала. Это были книжные полки, потому что Милдред настояла на том, что в офисе писателя должны быть книги. Но книги, расставленные вдоль них, менялись в соответствии с ее конкретными потребностями в данный момент. Если она хотела проверить некоторые исторические факты, то ей предлагался выбор томов, охватывающих интересующий ее период; если что-то географическое, то разнообразные атласы, физические, политические, биологические и геологические, вместе с путеводителями и библиотекой изображений; и то же самое для биографий, цитат, литературы, искусства и всех других форм ссылок, с которыми она экспериментировала. И она могла найти свой путь к чему угодно из индексов, которые имели смысл на страницах, которые она могла перелистывать так, как она выросла, — за исключением того, что индексы переписывались, чтобы указывать на то, что она исследовала. Это было фантастично!

Другим, за что она агитировала, был удобный способ отслеживания всех этих заметок, вырезок, списков, писем и так далее, которые вы могли рыться в папке, но которые ни один из этих рабочих столов на экранах, казалось, никогда не мог найти, если вы уже не знали, где искать. В ответ VISAR придумал свой виртуальный картотечный шкаф с одним ящиком, который Френуа Шоум как раз заканчивала объяснять. Ящик выглядел достаточно обычно, с деревянной отделкой, чтобы соответствовать общему декору комнаты. Он стоял на столе на удобной высоте для доступа, не нужно было наклоняться или тянуться к другим ящикам, потому что в этом ящике могло быть все, что угодно.

«Это работает так же, как и книжные полки», — сказала Шоум. «На этикетке спереди указаны темы, по которым организовано содержимое, а папки внутри следуют за ними». В данный момент этикетка была пустой. Шоум открыла ящик, чтобы показать набор знакомых на вид вешалок и вкладок, но все вставки были пустыми. «Давайте попробуем на примере. Какая тема может вас заинтересовать?» — спросила она.

Милдред провела виртуальным кончиком пальца по линии пластиковых язычков, чувствуя, как они слегка сгибаются и вызывают рябь щелкающих звуков. Это было жутко. Слабый запах горных лугов доносился с ветерком через открытое окно. Ей все еще приходилось напоминать себе, что на самом деле она находится в кресле где-то в правительственном центре в Туриосе. «Одной из вещей, которую я хотела бы осветить, была политическая организация Туриена и как она функционирует», — ответила она. «Как назначаются ваши лидеры и что руководит их принятием решений. К чему все это относится? «Политика», я полагаю». Она все еще была слегка ошеломлена тем, что кто-то на должности, которую, как ей сказали, занимала Френуа Шоум, лично проведет ее через что-то подобное, а не делегирует это младшему клерку. Идеи приоритетов Туриена, казалось, сильно отличались от норм Земли. Там, в глубине души, все остальные ценности или соображения в современной жизни, казалось, подчинялись великому богу «эффективности». Похоже, жители Тюри даже не имели представления об этом слове — по крайней мере, в экономическом смысле.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)