`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 18
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

«Что я сделал?»

Милдред улыбнулась Ханту, отвечая. «Ты использовал свой старый сохраненный профиль, чтобы создать доктора Ханта. Он включал намек на аромат, который обычно имеют курильщики. Он есть сейчас. Но его не должно быть. Его не было раньше, или когда мы поднялись на шаттле». Она объяснила остальным, которые слушали, но все еще не поняли, «Система работает просто отлично. Мы находимся внутри нее прямо сейчас, пока я говорю — все мы! Я поражена. Поздравляю, Кристиан. Ты действительно нас обманул». Данчеккер выглядел слишком удивленным, чтобы ответить. За его спиной двое тюринцев ухмылялись.

«Ладно, ты победил», — признал ВИСАР. «Итак, продолжим экскурсию?»

«Ну конечно», — сказала Чиен. В то же время она послала Милдред одобрительный кивок.

Ханту пришло в голову, что это был бы один из способов убедиться, что экипаж на командной палубе и в других местах не будет обеспокоен толпами туристов, проходящих через них. Зоннебрандт подошел ближе, когда они снова начали двигаться. «Она острая», — пробормотал он. «Может быть, и к лучшему, что она идет с нами».

Ханту пришлось согласиться. Он и сам все еще не мог прийти в себя после этого сюрприза. Это был первый случай, когда он знал, что VISAR на чем-то застукали.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Из записей, собранных воедино в ходе исследования Чарли и других останков лунян, обнаруженных на Луне, было установлено, что луняне знали о потерянной расе гигантских двуногих, которые населяли Минерву задолго до их собственного времени. Лунная мифология гласила, что эта раса все еще существовала на звезде, известной как Звезда Гигантов, которую можно было идентифицировать на картах. Во время этих открытий ученые Земли не имели возможности узнать, была ли легенда правдой. Но они сохранили название звезды, и с тех пор оно сохранилось.

Звезда Гигантов, или Гистар, находилась примерно в двадцати световых годах от Солнечной системы в созвездии Тельца. Она была похожа на Солнце по размеру и составу, но была несколько моложе и поддерживала систему из пяти внешних газовых гигантов и пяти внутренних планет земного типа, все они сопровождались различными стаями лун, которые были необычайно близки к повторению модели дома. Это было неудивительно, поскольку древние лидеры Ганима долго и усердно искали новый дом для своей расы, который представлял бы как можно меньше опасностей в плане неизвестности и неожиданностей.

Туриен был пятой планетой от своей звезды, как и Минерва, немного меньше Земли и холоднее, что соответствовало диапазону адаптации Ганима. Однако состав и динамика атмосферы обеспечивали более выровненную картину распределения тепла, чем на Земле, что приводило к полярным регионам, которые были меньше, чем можно было бы определить при простом сравнении расстояний, и экваториальным летам, которые редко были жарче, чем эквивалент субтропического или средиземноморского. Поверхность была примерно на семьдесят процентов покрыта водой, с четырьмя основными континентальными массивами суши, распределенными, в отличие от земных, довольно равномерно по обоим полушариям, но с большим разбросом по высоте между самыми глубокими океаническими пропастями и самыми высокими горными вершинами.

Туриенцы безуспешно пытались разгадать тайну движения через Мультивселенную с точки зрения их существующей физики h-пространства в месте под названием Кельсанг, недалеко от города Туриос, административного и управляющего центра планеты. Туриос был тем местом, где должны были остановиться Хант и его группа, как и большинство других землян на борту. Он стоял недалеко от побережья в окружении озер, соединенных ущельями и водопадами на одном из двух южных континентов, называемом Галандрия. Не было никаких сложностей со стыковкой с транзитным спутником и необходимостью посадки на поверхностный шаттл, как это случалось, когда межпланетный корабль Террана прибывал на Землю. Иштар сразу после своего подхода перешел к спуску, который привел его в большой космический порт, расположенный у воды чуть более чем в ста милях к востоку от города. Даже Хант, который, вероятно, имел дело с туриенцами не меньше, чем любой землянин, был поражен огромным комплексом пусковых и погрузочных установок, где звездолеты размером с океанские лайнеры выстроились в ряд, словно суборбитальные корабли и грузовые суда в загруженный день в аэропортах О'Хара или Кеннеди.

Архитектура Тюриен восхищала огромными, парящими композициями вертикальности, украшенными башнями и шпилями, некоторые из крупных городов простирались вверх на мили. Летающий вестибюль отеля, который снаружи выглядел как сплющенный дирижабль, но был отполированного золотого цвета, переносил прибывших в город. Они впервые увидели его, прежде чем они были на полпути. Он появился на горизонте как медленно растущее скопление белизны и света, поначалу обманывая расстояние предположением, что это некая монолитная структура. Но по мере того, как они приближались и его истинные пропорции открывались, то, что казалось гранями единой структуры, постепенно разворачивалось и разрешалось в целые районы колоссальных фасадов и перспектив, террасных небоскребов, каньонов и скал архитектуры, сплетенных среди гирлянд мостов и аркад вокруг возвышающихся центральных массивов в гобелене, который заставлял разум кружиться. Там было столько же зелени, сколько стекла и скульптурного камня, заполняющего прогрессии ярусов и уровней, с озерами, соединяющимися через систему каналов, и водопадами, зажатыми между фасадами зданий, в то время как наверху слои облаков окутывали самые верхние вершины. Это был не столько город, подумал Хант, сколько искусственный горный хребет.

К тому времени, как лучеобразный дирижабль доставил их к тому, что, по-видимому, было транспортным центром города — или, может быть, просто к одному из них — Хант потерялся среди композиций городского пейзажа, между которыми они пролетали и над которыми пролетали. Они вплыли в огромное, похожее на ангар пространство высоко в ступенчатом квартале города, смутно напоминающем огромный зиккурат, исчезающее внизу в путанице изгибающихся транспортных пандусов и меньших сооружений. Отсюда, казалось, приходили и уходили всевозможные транспортные средства, от сети труб, расходящихся от нижних уровней, как встроенная в город целостная система циркуляции, до потоков объектов, следующих по вездесущим линиям g-конвейера через пространства выше и между ними, которые были такой же частью городского строительства Туриена, как и сами здания. Не всегда было легко сказать, что представляет собой «транспортное средство», поскольку части архитектуры, казалось, могли двигаться и снова прикрепляться в другом месте. Покинув дирижабль, хозяева Туриена отвели Ханта и его группу на пару уровней вниз в столовую на обед. Закончив, они вышли и обнаружили, что комната стала частью их отеля. По их часам прошло чуть меньше тридцати пяти часов с тех пор, как Иштар поднялся с орбиты над Землей.

Ранее гости с Терры окрестили его Уолдорфом. Первоначально он был предназначен для удобства Йевленезе, совершающих короткие визиты в город, и был спроектирован в соответствии с человеческими пропорциями, а не с ганимейцами. Хотя он включал размещение, питание, рекреационные и другие удобства, «отель» на самом деле не описывал его, поскольку он не был создан как коммерческое предприятие. Но он был достаточно близок. В номерах были все удобства и дополнительные удобства, которые ожидал Хант, включая полный нейросоединитель Туриена в каждом. Также была секция кабинок для общественного пользования в задней части уровня главного входа, за вестибюлем. В спортзале внизу был гравитационно поддерживаемый бассейн свободного падения, где вода была сферической внутри похожей на батут эластичной окружающей стены, и плавание в сочетании с силовым дайвингом стало совершенно новым опытом.

Главным местом общения, похоже, была утопленная зона кабинок и альковов для сидения, расположенных вокруг более открытого пола с одной стороны вестибюля, скрытая за вазами и перегородками и одновременно бар и кофейня. Вывеска на еврейском языке у входа дала ему название Broghuilio Lounge в знак признания их уважаемого лидера, но позже терране, вероятно, из-за его расположения в нескольких шагах от вестибюля, окрестили его Pit Stop, что тюрийцы любезно добавили на английском. Терране не договорились о том, чтобы увидеть работу Thurien Mutliverse до следующего утра. Остаток дня был посвящен отдыху и акклиматизации. Поэтому, распаковав вещи, освежившись и обустроившись, Хант и остальная часть команды направились в Pit Stop, а также другие, кто был на Иштаре. Турийцы, которым было поручено заботиться о них, либо уже были там, либо приплыли позже, со временем. Это был странный контраст, который Хант наблюдал и раньше. В повседневной личной жизни Туриен не было ничего торопливого или напряженного. Однако когда они сосредоточивались на чем-то вроде строительства или научного проекта, скорость и эффективность, с которой они все делали, могли быть поразительными.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)