"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек


"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:
1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)
2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)
3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)
НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:
1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)
2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)
3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)
ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:
1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)
4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)
ВСЕЛЕННАЯ БОБА:
1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)
2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)
3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)
4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)
КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:
1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)
2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)
ГИГАНТЫ:
1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)
2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)
3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов
4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый
5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву
К этому времени отвращение Ханта достаточно утихло, чтобы он снова начал думать. Он последовал за ним, но все еще был озадачен. «Ладно… но как он узнал, что то, что мы сказали, было правдой? Как он узнал, что это не была просто последняя отчаянная попытка с нашей стороны и турийцев остановить повторное включение JEVEX? Мы могли все это выдумать».
Мюррей покачал головой. «Вот из-за чего все это было на площадке». Он кивнул на затылок Сцирио. «Ты заметил, как странно он себя вел, когда мы зашли к нему в город?»
«Ты имеешь в виду, что я странно посмотрел на Никси? Да, я посмотрел. Что это значило?»
«Кажется, он знал ее, с давних времен — или, по крайней мере, знал Никашу, ту, кем она была раньше. Что окончательно подтвердило твою историю, так это то, что она, очевидно, никогда его раньше не видела. Настоящая Никаша пробежала бы милю, не говоря уже о том, чтобы вернуться в то место спокойной, как задница пингвина».
Хант моргнул от удивления. «Ты хочешь сказать, что она уже была там раньше?»
Мюррей еще немного поговорил с Никси, которая поговорила со Сцирио. «Никаша раньше была девушкой Фатсо...»
«Вы шутите!»
«Только у Толстяка, оказывается, еще и жена-стерва. Так или иначе, они двое — то есть две дамы — здорово подрались, и Никаша попыталась уничтожить миссис Толстяка».
Хант недоверчиво уставился на него. «Что делать с женой босса? С ней? Это безумие».
«Не она. Та, которая была ею раньше. Если то, что ты мне рассказываешь, правда, то теперь она ушла навсегда, верно? Да, прикончи ее. Это случилось там, в доме Сцирио, где мы были раньше. Она оглушила миссис Фатсо стрелком из джева, когда та была в бассейне, думая, что это будет выглядеть как сердечный приступ, но это не совсем сработало. Фатсо выдала свой номер, и именно поэтому она исчезла и потерялась в городе. Все это произошло до того, как я приехал сюда, — я ничего об этом не знал».
Единственный способ убедиться, что Никси не разыгрывает сложную комедию по какой-то причине, — это столкнуться с ней лично с Греветцем, понял Хант. Его ярость при виде нее была достаточно очевидна, а ее замешательство перед лицом этого было чем-то, что никто не смог бы подделать.
«И как только Сцирио понял, что она настоящая, ее признания Гревеца как еще одного из ее вида было достаточно, чтобы расставить все точки над i», — сказал Хант, кивнув, когда все стало ясно. Он заметил, что все еще трясется. Из бокового окна он мог видеть, что они направляются обратно к Шибану. «И что теперь?» — спросил он.
Мюррей пожал плечами. «Похоже, теперь война будет повсюду, и никто не знает, кто на чьей стороне».
Хант задавался вопросом, что бы это значило. Никси был опознан в PAC по крайней мере одним из полицейских, и было неясно, где именно они находились во всем этом деле. «Насколько безопасно Данчекеру и Джине вернуться домой к Осайе?» — спросил Хант обеспокоенным тоном. «Как только эти новости станут известны, люди, вероятно, начнут сходить с ума повсюду. Мне это не нравится».
Мюррей передал вопрос Скирио. Скирио передал какие-то инструкции вперед, и один из двух мужчин на передних сиденьях заговорил в трубку.
«Он их выводит», — сказал Мюррей.
Затем Сцирио продолжил говорить более подробно, в ходе чего глаза Мюррея расширились. Наконец Мюррей повернулся к Ханту. «Как он это видит, первым делом нужно остановить Эубелеуса, включающего компьютер, а затем позволить терранам и турийцам уладить дела. Если они затормозят бизнес с головным миром, это будет позором, но если его в любом случае собираются оттуда выгнать, это не имеет никакого значения. Он бизнесмен. Есть много других линий. Он считает, что так у него будет больше шансов заключить какую-то сделку с новым руководством, чем если бы люди Фатсо взяли верх».
Хант неуверенно нахмурился. «Итак... что это значит? Что именно он собирается делать?»
Мюррей резко выдохнул, затем покачал головой. «Я не уверен, как, но похоже, что вы это провернули, Док. Он делает то, что вы хотели. Он собирается заставить своих технических парней подключить VISAR к их каналу в JEVEX».
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
Данчеккер откинулся на шелковые подушки в одном из просторных кресел в гостиной Осайи, заложив руки за голову, и изучал бесстыдную роскошь и эротичные образы вокруг себя. «Знаешь, должен признаться, бывают моменты, когда я чувствую искушение считать себя жертвой растраченной попусту юности», — крикнул он через плечо в сторону открытой двери, услышав, как возвращается Джина. «Боюсь, я не осмеливаюсь даже представить, каким вкусам угождают эти заведения».
Появилась Джина, держа в руках две чашки с напитком, который Хант окрестил эрзацем, — ей пришлось взять их у девушек внизу в Murray's, поскольку шеф-повар на кухне Осайи отзывался только на Jevlenese, а ручное управление было загадкой. «Теперь вы видите, какой зацепкой может быть JEVEX», — сказала она, закрывая дверь.
Глаза Данчеккер внезапно расширились, когда до нее наконец дошел весь смысл того, что они с Сэнди говорили все это время. «Боже мой, я никогда не связывал это с такими вещами!» — воскликнул он.
Он взял одну из кружек и отнес ее к столику сбоку. Джина села со своей на другой стул. Она сделала глоток и попыталась расслабиться, но не смогла. Тягостное ожидание чего-то истощало ее нервы.
«Имеет ли это значение, если смотреть на вещи достаточно долго?» — спросила она, в основном для того, чтобы нарушить тишину. «С точки зрения эволюции, я имею в виду. Имеет ли что-либо из того, что мы делаем или не делаем, большое значение в долгосрочной перспективе по сравнению с тем, что произошло бы в любом случае?» Затем она вспомнила, что сказала Ханту, когда они были на борту «Вишну», о том, что выживает около пяти процентов видов, и все это вопрос удачи, и призналась себе, что она просто пыталась рационализировать их ситуацию. Это имело значение, и они были бессильны.
Ответ Данчеккера не успокоил ее чувств. «Действительно, может. Самое незначительное различие в причинах иногда может привести к огромным изменениям в исходе ситуации. Я помню пример, который Вик привел мне однажды, когда мы обсуждали высоконелинейные системы».
«Что это было?» — спросила Джина.
Данчеккер устроился поудобнее, радуясь, что есть еще о чем поговорить. «Предположим, что вы разбиваете пачку шаров на идеальном, без трения бильярдном столе и можете измерить скорость и направление каждого шара с идеальной точностью», — сказал он. «Как вы думаете, как далеко в будущем ваша вычислительная модель продолжит предсказывать последующие движения с разумной достоверностью?»
Джина нахмурилась. «В идеале? В остальное время я всегда так думала. Разве не так?»
«Теоретически, да — что было великим утверждением Лапласа. Но в реальности этот механизм — настолько эффективный усилитель ошибок, что если бы вы проигнорировали эффект гравитационного притяжения одного электрона на краю Галактики, ваше предсказание стало бы безнадежно неверным менее чем через минуту». Он кивнул, увидев изумленное выражение на лице Джины, и снова воодушевился. «Видите ли, это иллюстрирует необычайную чувствительность некоторых процессов к...»
Тут же раздался звонок, и соблазнительный женский голос что-то сказал на еврейском. Джина и Данчеккер посмотрели друг на друга, озадаченные на секунду, а затем поняли, что это домашний компьютер Осаи. Из коридора послышались голоса, и мгновение спустя появились две девушки, оставшиеся в квартире Мюррея, а за ними трое мужчин. Джина встала со стула, не зная, чего ожидать. Данчеккер посмотрела на них с выражением непокорной покорности, выпятив подбородок и сжав челюсти.
Поток еврейского языка вырвался из уст обеих девушек одновременно, сопровождаемый множеством жестов и размахиваний руками. Один из мужчин, крепкого телосложения, с жестким лицом и узкими, как у восточных, глазами, одетый в прямую серую куртку и черную водолазку, произнес серию резких, отрывистых слогов и указал назад на внешнюю дверь.


