Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь
Пьяница Сюй подобрал его почти в тот же день, что и Ши Хао. Старик возвращался из Восточной Столицы с найденным посреди камней беспризорником, которого решил приютить, и остановился в деревне. Единственная гостиница была переполнена, поэтому старик не придумал ничего лучше, чем провести ночь в соседнем борделе. Он спрятал Ши Хао под подол своих одежд, уселся за стол, заказал еды и сказал ребенку сидеть под столом, который был очень удачно застелен скатертью до самого пола.
Старик Сюй выпил несколько кувшинов вина, сметелил с десяток разных блюд, похлопал красавицам, развлекавшим его танцами и песнями. Но позже оказалось, что в карманах у него не было ни гроша. Суровая владелица борделя с ярким макияжем выросла перед его столом, а за ее спиной хрустнули кулаками два амбала, готовые пинком запульнуть деда на другой конец Поднебесной. Старик Сюй, какое-то время позаигрывав с женщиной, но не добившись результата, не сдался, а предложил расплатиться талантами. Брови хозяйки взлетели, и она расхохоталась, глядя на тощего деда.
– Это вы зря, хозяйка, меня недооцениваете, – оскалился дед. – Я сейчас такую историю расскажу, что все упадут!
Ши Хао продолжал сидеть под столом, скрытый скатертью, и жевать булку, пока еще была возможность. Дед поднялся, несмотря на ругань хозяйки, проскользнул между амбалами, как неуловимый уж, и забрался на сцену. В зале недовольные гости подняли шум, но следом дед достал из рукава какой-то порошок, высыпал его на себя и вдруг обратился невообразимой красавицей. Гости сразу замолчали, вытаращив глаза, а красавица завораживающим голосом принялась рассказывать историю.
Ши Хао глядел на представление, приподняв скатерть, и поражался, как это дед так сумел. Вдруг позади него что-то зашуршало, а когда он обернулся, то увидел какое-то страшное черное пятно. Под столом оказался еще один мальчик. Сперва он даже напугал Ши Хао, он был бледный как смерть и с огромными красными глазами, точно призрак. Однако сам подстольный вторженец казался еще более напуганным, он заледенел с широко распахнутыми глазами, явно не ожидав встретить еще кого-то под столом.
Ши Хао все еще держал кусок булочки в руке; он подумал, что худой мальчик прибежал к нему, потому что учуял еду, и протянул ему булочку. Недавно дед рассказывал ему о призраках, которых можно задобрить едой, поэтому Ши Хао решил, что перед ним именно это существо. Маленький Чэн-эр хлопнул глазами.
– Что ты тут делаешь? – спросил он. – Тут нельзя быть несовершеннолетним.
– Нессоврвершо… летним? А сейчас весна, значит, можно, – уверенно оскалился Ши Хао.
Чэн-эр сам не совсем знал, что это слово означало, но он постоянно слышал его от взрослых. В тот момент мальчик даже не подозревал, что это знакомство под столом в корне изменит его жизнь. Ши Хао внимательно осмотрел странного мальчика и насильно всучил ему булочку.
– Поешь, ты такой тощий. Ты тоже пришел посмотреть на представление деда? Надеюсь, те здоровые дядьки не выкинут нас после этого… Иди сюда, сядь со мной. Смотри в щелку.
Красавица вертелась на сцене и разговаривала несколькими голосами, кричала по-птичьи и сочиняла безумную историю про божество по имени Фэндао-цзюнь. Мальчики под столом с замиранием сердца слушали. Ши Хао хихикал, а Чэн-эр не издавал ни звука, но его красные глаза внимательно сверлили каждое движение деда под иллюзией красотки. Маленький Чэн-эр жил в своем сером, печальном мире прачечной, и только подсмотренные тайком яркие выступления куртизанок приносили ему радость. Чэн-эр действительно был ценителем искусства и молча восхищался красивыми людьми.
Представление оборвалось на самой кульминации, когда порошок почему-то перестал действовать, и на сцене вновь оказался тощий дед в одном исподнем. Иллюзия растворилась, гости опомнились и взбунтовались, требуя гнать развратника в шею и вернуть красавицу. Следом скатерть слетела, дед сгреб Ши Хао, а заодно и Чэн-эра, словно не заметил его, и пулей полетел прочь из борделя. Позже, когда они оказались далеко от деревни, дед обнаружил, что теперь у него целых два молодых подмастерья, почесал голову и пожал плечами.
– Ну, двое так двое!
Ши Хао рассказал эту историю Хай Минъюэ очень давно, и она возникла в его памяти, стоило ему увидеть восхищение на бледном и холодном лице Чэн-эра. Принцесса Хэ Сяо была красива, как феникс с горы Куньлунь, порхающий по волшебным персиковым деревьям, и чиста, как прозрачные воды реки Тяньжэнь. Теперь его ничуть не удивлял интерес, который она породила в их замкнутом ценителе искусства.
Мелодия Цзин Синя не смолкала, пока не прекращались прекрасные движения принцессы. На белый снег опадали алые лепестки сливы мэйхуа.
Часть 8
Три сокровища [22] (I)
Спустя неделю все двадцать четыре отряда собрались на заднем дворе Дворца Просвещения, чтобы продемонстрировать свои артефакты. Порядок выбирался жеребьевкой, и лидеры команд заметно нервничали, не зная, когда придет их черед. Ши Хао с гордостью обнимал свое творение, точно родное дитя, – золотой чан с водой. Юноша по секрету рассказал Хай Минъюэ, в чем заключается польза этого артефакта, но остальные участники только с любопытством глазели на него, гадая.
Хай Минъюэ держал на ладони свой артефакт. Это был жетон из куска обсидиана, помещенный в серебряную основу. Хай Минъюэ украсил его белой кисточкой и приделал веревочку, за которую жетон можно было повесить на пояс. Это было аккуратное с виду украшение, которое подошло бы каждому, но на самом деле, если кто-то направит немного своей духовной силы в него, на каменной поверхности отразится путь к тому, чего желает сердце этого человека. Хай Минъюэ уже опробовал его на Хэ Жуе, которого артефакт привел к лавке с изысканной косметикой для мужчин, и на Хэ Чэне, который с его помощью отыскал конюшню, где разводились знаменитые белоснежные скакуны, что сливались с окружающим миром севера. Хай Минъюэ выбрал именно их, потому что их приземленные желания вполне легко предсказать.
Когда пришла очередь Ши Хао показывать свой чан, он гордо вышел вперед и огласил:
– А вы знали, что обычный житель Северной Столицы в среднем тратит около трех сотен цзиней на еду за год? За десять лет он потратит три тысячи цзиней, а на эти деньги смело можно купить небольшое поместье. Я нашел удивительное решение, которое сэкономит людям
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

