Архивы Дрездена: Поле боя. Сочельник - Джим Батчер


Архивы Дрездена: Поле боя. Сочельник читать книгу онлайн
Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем – за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…
Мир смертных на волосок от гибели. Этне, последняя из титанов, вместе с ее союзниками фоморами и древними великанами йотунами готова выполнить свой смертоносный план и для начала уничтожить Чикаго со всем его населением – смертными и бессмертными. Участники Неписаного договора объединяются и принимают вызов. Гарри Дрезден, конечно, с ними. Какое же поле боя без нашего бесстрашного чародея?..
Кроме заглавного романа, книгу дополняет рассказ «Сочельник».
Впервые на русском!
Я остановился перед ним и повернулся к Сане.
– Раздели людей на два отряда. Пусть одни встанут на мосту, а другие – вдоль стенки, отделяющей дорогу от парка.
– А ты?
– Вон те деревья перекрывают линию огня. Уберу их, а затем вернусь, чтобы обрушить мост. Я ненадолго.
– Один ты не пойдешь, – возразил Саня.
– Нет, не пойдет, – твердо сказал Баттерс.
Я внимательно посмотрел на этого коротышку, но времени на препирательства не было, поэтому я хмыкнул, указал головой направление и пустился в путь.
В этой бурлящей атмосфере непросто было привыкнуть к легкости, с которой мне давалась магия. Я уже сотворил несколько чар, после которых в любой другой раз мне потребовалась бы передышка с полноценным ужином, но сегодня от витавшей повсюду скрытой магии кружилась голова. Хотелось чародействовать снова и снова. Пожалуй, это чувство не отличалось от любого могущества и таило в себе такую же опасность. Поэтому деревья я ломал потихоньку, прикладывая ровно столько сил, чтобы выкорчевать стволы и зашвырнуть их на Коламбус-драйв.
Закончив лесоповальные работы, я благоразумно поднял щит и поспешил вперед, следуя изгибам моста, в то время как добровольцы расположились у ограждения, заняв выгодные позиции для стрельбы по дороге.
Неприятельские щелчки становились все громче и беспорядочнее, а через какое-то время я впервые увидел войско фоморов.
Похоже, они разделились на боевые группы, примерно по три сотни существ вокруг центрального штандарта, и все эти отряды выглядели по-разному. Один – сборище водолазочных дрессировщиков, каждый держал на поводках по паре здоровенных безволосых зверей, имевших некоторое сходство с собаками. Другой – свора бесформенных и безобразных… тварей, чудовищных порождений самой невообразимой генной инженерии, которых нельзя было назвать ни людьми, ни животными, с перекошенными физиономиями и нагими перекрученными телами. Третий – боевой порядок бронированных штурмовиков, чьи плечи были широковаты, а руки отличались непропорциональной длиной. Другие напоминали современную пехоту и были вооружены винтовками. А в центре каждого отряда находилась группа самих фоморов, семифутовых уродов с жабьими мордами, облаченных в отвратительно сидящие наряды.
Пара тысяч. И это лишь те, кого я видел. Остальные скрывались за маревом.
Когда меня заметили, начался форменный дурдом.
Загремели выстрелы, и мой щит замерцал, будто дискотечный шар. Баттерс взвизгнул и спрятался за моей спиной. Я же не сбавлял скорости. Чтобы обрушить мост, следовало забраться подальше.
Кто-то пронзительно выкрикнул какие-то слова, и отряд богомерзких тварей с завываниями бросился в нашу сторону. Двигались они вразнобой, но стремительно.
Баттерс выглянул у меня из-за спины:
– Ого! Повсюду красные галки![30]
Я недоуменно моргнул и добавил магии в защитный барьер. Энергии было столько, что удерживать щит не составляло труда.
– Какие, к черту, галки? С чего ты вдруг заговорил о птицах?
– Это наше, Рыцарское.
Чтобы уйти с линии ожесточенного огня, я пригнулся пониже. Стенки по обе стороны пешеходного моста были примерно пять футов вышиной, и вести прицельную стрельбу стало невозможно. Чувствуя себя ужасно смекалистым, я поспешил вперед.
И тут раздалось глухое бумканье.
Сверху посыпались гранаты.
Некоторые пролетели над нами. Чтобы поразить защищенный участок пешеходного моста, гранатометчики требуются незаурядные – но враг, как и подобает врагу, демонстрировал прямо-таки возмутительное мастерство.
Я толкнул Баттерса к стенке, прижался поясницей к его груди и сомкнул грани защитного барьера с бетонным парапетом.
За следующие пятнадцать секунд рядом с нами взорвалось штук шесть гранат, и мир наполнился оглушительным грохотом.
– Пригнись! – рыкнул я, когда отгремели взрывы, и опустил щит.
Мы упали на четвереньки, и я пополз вперед – скажи кто-нибудь, что человек способен ползать с такой скоростью, я не поверил бы. Баттерс последовал за мной.
По всей очевидности, враги пришли к выводу, что нескольких десятков гранат оказалось достаточно, поскольку по нам больше не стреляли – до тех пор, пока мы не свернули за угол, где наткнулись на полсотни водолазочных в полном тактическом снаряжении.
– Forzare! – выкрикнул я и ударил их широкой волной кинетической энергии – куда сильнее, чем планировал.
Первые три шеренги отлетели назад, будто их дернули за веревочки, и врезались в остальных, создав тем самым громадную кучу-малу.
– Баттерс! – скомандовал я. – Руби мост!
А сам ринулся вперед, выставив правую руку и с каждым прыжком выкрикивая «Forzare!», отчего водолазочные разлетались во все стороны, будто кегли в кегельбане.
– Гарри! – заорал Баттерс.
– Руби мост, черт тебя дери! – заорал я в ответ.
В руках у него загудел меч Веры. Оглянувшись, я увидел, как Баттерс разрубает мост у своих ног с такой легкостью, будто тот был сделан из мыльных пузырьков.
Я развернулся к неприятелю, поднял щит, выпрямился во весь рост и сказал, наслаждаясь моментом:
– Вы! Не! Пройдете!
В ответ застрекотало автоматическое оружие, и защитный барьер заискрился так, что я едва не ослеп.
А затем из-под маскировочной вуали выскользнул, черт его подери, фоморский колдун и запустил в меня неприятным на вид шаром какой-то квазижидкости.
Однажды я уже обжегся – ха-ха – на предположении, что защитный барьер способен остановить любой предмет, летящий в мою сторону, поэтому счел за лучшее пригнуться и отскочить вперед и в сторону, а пузырь фомора угодил в то место, где я только что стоял.
Чем бы ни было это вещество, по сравнению с ним кровь ксеноморфа – сущий пустяк. Бетон и даже сталь вспузырились и зашипели, переходя в жидкое состояние, а воздух наполнился омерзительной вонью.
Фомор улыбнулся жабьей улыбкой и бросил в мою сторону еще один шар, от которого я тоже увернулся, но теперь пространства для маневра осталось маловато, поскольку мне совсем не хотелось наступать в эти едкие лужи. Из чего бы ни состояла эта гадость, ноги она сожрет за считаные секунды.
И тут один из водолазочных бросил гранату, целясь повыше, чтобы та перелетела через мой барьер.
Молниеносное усилие воли, тихое слово – и я отбил смертоносный снаряд в гущу врагов.
За взрывом последовали ласкающие слух крики боли и смятения, а я тем временем взглянул за плечо.
Баттерс уже прорубил мост, но тот пока держался, и маленький Рыцарь снова взялся за работу – теперь чуть дальше, чтобы обрушить двадцатифутовый сегмент железобетонной конструкции.
Я продолжал удерживать и щит, и позицию, а водолазочные с непристойной быстротой пришли в себя и снова открыли огонь. Фоморский колдун исчез. Эти гаденыши не любят подставляться и при первой возможности прячутся за спиной у прихлебателей.
– Гарри! – крикнул Баттерс.
Я начал отступать. Перегревшийся защитный