Нефритовый шар - Дэвид Росс
Ей нужно было как можно скорее добраться до дома врача и продолжить поиски Вань И, но она была просто заворожена: здесь продавались товары, которые провезли не одну тысячу километров по древнему торговому пути, протянутому от Китая до самого Рима. Торговцам приходилось боем прокладывать себе путь через Каракумы, Тянь-Шань и Гиндукуш, борясь не только с разбойниками, но и с засухой и голодом. Потрясающе, просто потрясающе!
А потом случилось это. Сара почувствовала холодок, словно ей на спину заполз огромный ледяной слизняк, волоски у неё на руках встали дыбом. Позади неё что-то было. Она медленно, очень медленно повернула голову. В нескольких шагах от неё торговец драгоценными камнями, одетый в струящийся шёлковый плащ, стоял за маленьким столиком, накрытым тёмно-зелёным шёлком. На нём рядом с кучкой ляпис-лазури виднелись серебряные весы. Торговец стоял к Саре лицом, а вот спиной к ней был повёрнут высокий, крупный человек с растрёпанными волосами. Одетый в синий плащ Шайки Белого Оленёнка. О чём-то спорящий с торговцем.
– Говорю вам, – кричал торговец, – я вообще не понимаю, о чём вы! Никто не пытался продать мне никакой нефрит!
В ответ послышалось рычание, но слов Сара не разобрала.
– Нет! Я не видел никакой девчонки! Зачем вы задаёте мне эти глупые вопросы? Почему бы вам просто не… – продолжил торговец, но договорить не смог.
Его огромный собеседник пихнул его в грудь мясистыми руками, да так, что он отлетел. БАХ! Торговец приземлился на кучу сковородок и горшков, что привело их продавщицу – старушку, которой на вид было лет сто, – в бешенство. Схватив торговца за шиворот крючковатыми пальцами, она начала охаживать его сковородкой; толпа, которая всегда была рада бесплатным развлечениям, встала вокруг них в кружок, смеясь и улюлюкая.
Спрятавшись за верблюдом, Сара видела, как дюжий разбойник в синем плаще обнажил меч и направился к упавшему торговцу. Несчастный, безжалостно избитый старухой, с ужасом смотрел на него. Он в отчаянии пытался вырваться из хватки продавщицы горшков, но это лишь раззадоривало её.
И тут, растолкав зевак, в центр круга вдруг вышел Мо Цзэй и схватил здоровяка за плечо. Тот развернулся и занёс меч, скорчив разозлённую гримасу, но, увидев, кто держит его за плечо, тут же успокоился и виновато опустил голову.
Мо Цзэй повернулся к толпе, его узкое лицо расплылось в улыбке. Он поднял заострённый подбородок, готовый обратиться сразу ко всем. Сара присела настолько низко, что из-за верблюда виднелись только её брови и лоб.
– Простите, друзья, – сказал Мо Цзэй. – Возникло небольшое недопонимание, вот и всё. Не беспокойтесь, мы всё уладим. Простите, что побеспокоили.
Он поклонился продавщице горшков и сковородок.
– Тьфу! – сплюнула старуха, бормоча что-то об уважении и порядочности, и отпустила торговца, который поспешно ретировался. Толпа засмеялась, а здоровяк в синем плаще что-то пробурчал и убрал меч в ножны. Ненадолго повисла тишина, затем остальные торговцы, которым по-прежнему нужно было продать свои товары, снова начали громко кричать. Зеваки, увидев, что веселье закончилось, постепенно разошлись.
Когда двое разбойников из Шайки Белого Оленёнка повернулись к ней спиной, Сара незаметно ускользнула с площади.
Глава 27
Вывеска над дверью гласила: «Чжао Тайчэн, императорский врач».
«Ну наконец-то», – подумала Сара. Она прошла к двери и уже собиралась постучать, но передумала. Что-то заставило её оглянуться. Она окинула взглядом улицу, но ни Мо Цзэя, ни его дюжего приятеля рядом не было. Хорошо. Но что-то всё равно не так. В чём же дело? Сара поёжилась. Казалось, кто-то наблюдает за ней, что кто-то – или что-то – выслеживает её, преследует, словно тень. Она прижалась к дверному косяку, развернулась и ещё раз оглядела улицу. Мимо скакали лошади, носильщики паланкинов ждали клиентов, посетители трактира ели и смеялись, солнце потихоньку клонилось к закату. Сердце Сары билось быстро, как у маленькой птички; она оглядела лицо каждого прохожего, но никто не обращал на неё внимания. Через несколько мгновений она повернулась обратно к двери и постучала. Когда никто не ответил, она толкнула тяжёлую деревянную дверь и вошла.
Сара оказалась в маленькой квадратной комнате – наверное, комната ожидания, подумала она. Прямо перед ней была ещё одна дверь. Вдоль стены слева тянулась деревянная скамья, а справа висела большая картина – пейзаж, изображающий две затянутые туманом горы.
Сара села на скамейку и положила седельную сумку у ног. Теперь, наконец-то усевшись неподвижно, она снова почувствовала пульсирующую боль. Пока она растирала ногу, до неё донёсся мужской голос.
– Нет, я ничего не слышал от придворного астронома. И из астрономической часовой башни Су Суна[19] тоже вестей не было. Если грядёт затмение, нам бы точно об этом сообщили.
Другой голос, женский и приглушённый, задал какой-то вопрос. Мужской голос ответил:
– Этого я предсказать не могу. Может быть, вам стоит посоветоваться с госпожой Чжун?
Сара фыркнула. «Госпожа Чжун! Если любите чай – попейте, прежде чем пойдёте к ней!»
Голоса стали громче. Мужчина продолжил:
– С удовольствием. Но, пожалуйста, не забывайте принимать снадобье после еды.
Затем внутренняя дверь открылась, и из-за неё вышла женщина, а за ней – мужчина в длинном, тёмном шёлковом плаще, достающем до земли и почти полностью скрывающем его туфли. Сара встала. Женщина снова поблагодарила врача, а когда повернулась, Сара поклонилась ей. У неё было доброе лицо, круглое и бледное, как луна, с изящно изогнутыми бровями и миндалевидными глазами, спокойно смотрящими на Сару. Она была выше многих мужчин, которых Саре доводилось видеть, а волосы – тёмные, блестящие, уложенные на великолепный манер – прибавляли ей пару сантиметров. Её шёлковое платье до пола с глубоким вырезом было покрыто узором из ярко-красных цветов. Вокруг шеи и плеч был обмотан прозрачный шёлковый шарф, такой тонкий и изящный, что едва касался кожи.
– Что ты здесь делаешь? – вскричал врач, его тонкие висящие усики дёрнулись, словно испуганные червяки.
– Я поранила ногу, – сказала Сара, потирая рану. – Мне нужно её вылечить.
– Я императорский врач, – прорычал он. – Я не лечу грязных…
– Доктор Чжао? – Голос женщины был мягким, но проигнорировать его было невозможно.
– Да, госпожа? – покорно отозвался врач.
– Если вы поможете этой юной девице, то окажете мне личную услугу. Это возможно?
– Конечно, возможно, госпожа! – воскликнул врач. – С удовольствием!
Женщина чуть прикрыла глаза в знак благодарности.
– Пожалуйста, запишите это на мой счёт.
Сара улыбнулась ей:
– Спасибо вам.
Склонив голову, женщина ответила на её улыбку и, оставив после себя аромат – жасминовый? – удалилась.
Едва дверь на ней закрылась,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нефритовый шар - Дэвид Росс, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


