Драконьи булочки (СИ) - Лариса Петровичева
— Госпожа Баркли! — я узнала свою учительницу математики, подошла. — Как ваши дела?
— Идут, — госпожа Баркли пристально сощурилась, как всегда, когда высматривала шпаргалки на контрольных работах. — Мне очень жаль, что все так случилось с твоей пекарней, Джина. Надеюсь, скоро все наладится.
— Я тоже надеюсь, — кивнула я. — Хочу выкупить вон тот дом под пекарню и кафе.
Госпожа Баркли посмотрела в сторону заброшенного дома и кивнула.
— Неплохой вариант, бойкое место, но с покупкой не получится. Хозяина не найти, а до передачи в казну еще лет двадцать. Так что лучше посмотри-ка вон туда!
Я перевела взгляд в сторону двухэтажного здания поселковой школы и увидела рядом с ним домик, в котором когда-то продавали канцтовары для школьников. Потом продажи монополизировал Ошери, и домик с тех пор пустовал.
— Удобно! И школьники, и учителя будут твоими первыми покупателями, — сказала госпожа Баркли. — И здание не частное, а государственное, так что Кимбер не будет против.
Я поблагодарила свою учительницу за отличную идею и пошла в молочную лавку посмотреть, как идут дела.
Алпин стоял у прилавка, принимая деньги в остаток кассы, выломанной вчера в пекарне. Увидев меня, народ притих — во взглядах поселян я видела искреннее сочувствие. Кто-то погладил меня по руке.
— Разбор хороший! — весело заметил Алпин и кивнул в сторону прилавка, на котором остались два каравая. Я улыбнулась, обернулась к людям и сказала, с трудом сдерживая дрожь:
— Спасибо всем вам за то, что поддержали меня. Я сделаю все, чтобы новая пекарня открылась поскорее.
— Еще бы мы не поддержали, — сказала вдова Тимоти. — Ты же наша. А тот дракон чужак и урод, а мы своих в обиду чужим не даем. С обидами мы и сами справимся!
Ее поддержали дружным смехом, последние караваи были проданы, и народ потихоньку начал расходиться. Алпин кивнул в сторону кассы и заметил:
— Платят больше, чем положено. Все платят. Хоть на пятигрошик, но побольше.
У меня защипало в носу. С такой поддержкой я точно сумею справиться с любой бедой. Мы все сумеем справиться.
— Пиши объявление, — велела я. — Сегодня в два часа дня всем, кто купил сегодня хлеб, кусок мангового тарта бесплатно!
* * *
Под такое дело Шольц выставил в лавке еще один дополнительный столик, и Оран, который принес часть тартов, вооружился ножом и принялся нарезать пирог на изящные кусочки, готовясь к раздаче угощения. Пусть и вот так, в уголке, но пекарня все равно работала, в ней был не только хлеб, но и сладкое, и по лицам людей я видела, что для них это важно.
Миру нужна стабильность. Вот пусть она у него и будет.
А я отправилась в участок. Там уже все успокоилось. Банду Гироламо увезли в столицу, и Ристерд ходил довольный и важный: за поимку бандитов ему пообещали серьезную премию и орден святого Пауля. Когда я вошла и посмотрела на опустевшие камеры, то он сказал, предупреждая мой вопрос:
— Выпустил я твою бывшую родню под залог. Урок они усвоили по самое здрасьте, твое убийство не заказывали, ну и нечего им тут место занимать. От столичных трескунов у меня табак портится и живот крутит.
Да, день за решеткой произвел на Кевина нужное впечатление — во всяком случае, мне хотелось на это надеяться. Пусть теперь злорадствуют, пусть ликуют, представляя, как я плакала, пусть взахлеб рассказывают всей столице о том, как низко я пала, и так мне и надо — лишь бы делали все это подальше от меня.
— Залог они выплатили, — продолжал Ристерд. — А потом я видел, пришли к пепелищу, плюнули, да и подались на вокзал. Кстати, — он сунулся в ящик стола и вынул стопку ассигнаций. — Твоя доля. Я уже по бумагам провел как пожертвование на восстановление пекарни.
Я понимающе кивнула и убрала деньги в бархатный мешочек дамской сумочки, который болтался на запястье.
— А мой сейф? Элли сказала, что вы его забрали.
Ристерд довольно усмехнулся.
— Вот ведь кукла какая глазастая! Еще бы я его не забрал. Ценности надо под присмотром держать.
Мы прошли в комнату для хранения вещественных доказательств, и я увидела знакомый почерневший сейф, по-прежнему закрытый наглухо.
— Итак, леди Макбрайд, — официальным тоном произнес шеф. — Свою собственность опознаете?
— Опознаю, — кивнула я, прошла к сейфу и принялась крутить ручку. Послышалось веселое пощелкивание, сейф открылся, и я увидела документы — бумага пожелтела, но не сгорела. Все было на месте.
— Все в порядке, — сказала я. — Шеф, можно он у вас постоит какое-то время? Так надежнее.
Ристерд кивнул, и мы распрощались. Я вышла из полиции как раз в тот момент, когда к пепелищу начали подходить орки — подходили и замирали, сдвигая шапки на затылок и удивленно переглядываясь. Все отказывались признавать, что обеду с мясняшками пришел конец.
— Как же это, на? — оторопело спросил один, обернувшись ко мне. — Откуда ж это, на? Это ж какой лиходей, мать его за ногу, учинил?
Я не могла смотреть без слез на то, что осталось от моей пекарни — замерла рядом с орками, пытаясь взять себя в руки, но получалось плохо. Пепел, почерневшие бревна, запах гари, который выворачивал наизнанку — слезы сами заструились по лицу, и кто-то из орков тоже всхлипнул.
— Дракон, что ли, дохнул? — поинтересовался невысокий орк со шрамом через выбритый наголо череп. — Я видел, после драконьего дыха как раз такое остается.
— Дракон, — кивнула я. Орк со шрамом потянул меня за рукав пальто и сказал тоном человека, который предпочитает делать дела, а не переживать:
— Слышь, хозяйка, мы это, материалу можем стибрить со стройки. Копилка тебе все, что угодно притаранит. Хошь дерево, хошь камень, там всего в избытке.
Он провел ладонью по голове и представился:
— Копилкой это меня кличут. Что, братва, подмогнем по старой дружбе? Быстро все сделаем, быстро мясняшки будут.
Орки закивали, всем видом демонстрируя готовность помогать. Я тяжело вздохнула.
— Не надо ничего тибрить, но за помощь спасибо. Вон тот домик надо будет перестраивать, так что если сумеете приложить руки…
— Леди Макбрайд!
Элли торопливо бежала ко мне, скользя по снегу, как на коньках. Орки заулыбались, вид у них сразу же сделался глуповато-умильный. Подбежав, домовичка остановилась подальше от орков, отдышалась и сказала:
— Там господин Алпин и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Драконьи булочки (СИ) - Лариса Петровичева, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


