Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер


Маленькое одолжение. Продажная шкура читать книгу онлайн
Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем – за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»… Не задался в тот год Хеллоуин. Холод жуткий, Чикаго замело снегом. А тут еще бедный чародей Дрезден повстречал Мэб, повелительницу народа фэйри, и та напомнила Гарри, что с него должок и пора бы этот должок вернуть. Только как? Потому что задача, которую поставила Королева, напоминает известную поговорку «Пойди туда – не знаю куда, найди то – не знаю что» («Маленькое одолжение»). Если к вам поутру заявляется в дом едва живой, весь израненный человек и просит о помощи, конечно же, вы пошлете его подальше и вернетесь досматривать свой приятный утренний сон. Но не таков Гарри Копперфилд Дрезден. Несмотря даже на то, что этот заявившийся человек настолько нехорошая личность, что клейма некуда ставить. И выгоды с него никакой. Зато неприятностей, травм и прочего – этого выше крыши… («Продажная шкура»). Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.
– Смотрите на меня.
Я посмотрел.
Я ожидал увидеть ярость, ненависть, укор. На деле же его взгляд выражал… просто страх, отчаяние и страх.
– Найдите их. Верните ее. Спасите ее.
– Кинкейд, – мягко произнес я.
– Поклянитесь, – произнес он. Взгляд его на мгновение затуманился, потом снова обжег льдом. – Поклянитесь, или я займусь вами. Поклянитесь мне, Дрезден.
– Я слишком устал, черт подери, чтобы вас бояться, – буркнул я.
Кинкейд закрыл глаза:
– У нее больше никого нет. Ни души.
Мёрфи опустилась на колени с противоположной от меня стороны. Мгновение она пристально смотрела на меня, потом повернулась к Кинкейду.
– Джаред, отдохни. Он обязательно ей поможет.
Я обменялся с Мёрфи бледными, усталыми улыбками. Она меня знает.
– Но… – начал Кинкейд.
Она наклонилась и поцеловала его в окровавленный лоб.
– Тсс. Я обещаю.
Кинкейд покорился. Или потерял сознание. Одно из двух.
– Дрезден, отойдите-ка, – негромким, но не терпящим возражения голосом произнесла Гард.
– Только не говорите мне, что вы еще и врач, – не выдержал я.
– Я повидала больше боевых ранений, чем любой из смертных коновалов, – заявила Гард. – Отвалите.
– Гарри, – звенящим от напряжения голосом произнесла Мёрфи. – Пожалуйста.
Я с усилием поднялся на ноги и похромал к Майклу и Сане – они стояли и наблюдали за дельфинами и китами в большом бассейне. Уровень воды в нем упал на семь или восемь футов, и его обитатели старательно держались подальше от вновь затопленных территорий. Если присутствие плававшего в воде трупа ощущалось в ней так же, как в воздухе, я не могу винить их за такое поведение.
– Вид у него неважный, – сообщил я им.
Майкл покачал головой; взгляд его оставался отрешенным.
– Его час еще не пробил.
Я покосился на него, заломив бровь. Что характерно, Саня посмотрел на него почти с таким же сомнением.
Майкл бросил на меня взгляд и вернулся к созерцанию воды.
– Я спрашивал.
– Ну-ну, – хмыкнул я.
Саня с легкой улыбкой покачал головой.
Я взглянул на него:
– Вы все еще агностик, да?
– Есть вещи, которые я предпочитаю принимать на веру, – пожал плечами Саня.
– Люччо убрала двоих, – сообщил я Майклу. – Так каков счет? – Мне не потребовалось уточнять, что я имею в виду.
Ухмылка Сани сделалась шире.
– Это хорошая новость.
Я повернулся к Сане.
– Эти говнюки только что похитили ребенка, которого рассчитывают пытками превратить в Падшего ангела, – тихо произнес я. – Какие уж тут хорошие новости.
Улыбка исчезла с лица русского.
– Добро там, где ты его находишь, – ответил он.
– Одиннадцать, – тихо сообщил Майкл.
Я уставился на него:
– Что?
– Одиннадцать, – повторил он. – Одиннадцать их пало здесь сегодня. Судя по характеру ранений, Кинкейд убил пятерых. Капитан Люччо уничтожила еще двоих. Мы с Саней перехватили пару на выходе. Один из них нес сумку с монетами тех, кто уже погиб.
– Мы обнаружили монету Урумвиэля. – добавил Саня, – но тела не нашли.
– Этот на моей совести, – признался я. – Он превратился в кучку золы и пепла. Таким образом, выходит десять.
– Еще один утонул, когда лопнуло стекло аквариума, – сказал Майкл. – Они все плавают там, Гарри. Одиннадцать. – Он покачал головой. – Одиннадцать. Вы понимаете, что это значит?
– Что, если мы шандарахнем еще одного, нам причитается бесплатный набор столовых ножей?
Он повернулся ко мне; глаза его возбужденно горели.
– Тесса бежала в сопровождении всего четверых из своей свиты, и Никодимуса так и не нашли. Тринадцать монет уже находились в нашем распоряжении, а сегодня к ним добавилось еще одиннадцать, если исходить из того, что мы нашли их все.
– Только шесть монет осталось, чтобы причинять зло, – сказал Саня. – Только шесть. Эти шесть последние. И они все здесь, в Чикаго. Все вместе.
– Падшие в монетах вели войну за умы и жизни человечества на протяжении двух тысяч лет, Гарри, – сказал Майкл. – А мы бились с ними. Война может окончиться. Все может окончиться. – Он снова повернулся к бассейну и немного ошалело покачал головой. – Я смогу ходить на школьные матчи Алисии. Учить маленького Гарри ездить на велосипеде. Я могу строить дома, Гарри.
Страсть в его голосе звучала так явственно, что я почти физически ощущал ее давление на своем лице.
– Давайте-ка